Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/1270

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Chap. XXIII, 44.
Chap. XXIV, 6.
LIVRE D’ÉZÉCHIEL.

44On va vers elle comme on va chez une prostituée.
C’est ainsi qu’on est allé chez Oolla et Ooliba,
ces femmes criminelles.

45Mais des hommes justes
les condamneront
à la peine des femmes adultères,
et à la peine de celles qui répandent le sang ;
car elles sont adultères,
et il y a du sang dans leurs mains.
46Car ainsi parle le Seigneur Yahweh :
Fais monter contre elles une assemblée,
et qu’on les livre à la terreur et au pillage ;
47et que l’assemblée les accable sous les pierres,
et les taille en pièces avec ses épées ;
qu’on tue leurs fils et leurs filles,
et qu’on brûle au feu leurs maisons !
48Et je ferai cesser l’impureté dans le pays,
et toutes les femmes[1] en recevront une leçon,
et ne commettront point des impuretés pareilles aux vôtres,
49On fera retomber votre impureté sur vous,
et vous porterez la peine de votre idolâtrie ;[2]
et vous saurez que je suis le Seigneur Yahweh. »

IV. — L’AN IX DE LA CAPTIVITÉ DE JOACHIN.

[XXIV, 1-27.]

1. Chap. xxiv, 1-14 : Début du siège de Jérusalem.L’investissement (xxiv, 1, 2). Parabole indiquant l’issue du siège : La chaudière et l’épreuve du feu (xxiv, 3, 5) ; impossible d’enlever le vert-de-gris (xxiv, 6-12), Caractère final (xxiv, 13, 14).

La parole de Yahweh me fut adressée la neuvième année,[3] au dixième mois, le dix du mois, en ces termes :

2« Fils de l’homme, mets par écrit le nom de ce jour, de ce propre jour-ci : le roi de Babylone s’est jeté sur Jérusalem en ce jour même.[4]

3Propose une parabole à la maison rebelle et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Dresse la chaudière,[5] dresse-la et verses-y de l’eau. 4Amasses-y ses morceaux,[6] tous les bons morceaux, la cuisse et l’épaule, remplis-la des meilleurs os. 5Prends ce qu’il y a de mieux dans le troupeau, entasse aussi les os[7] sous la chaudière ; fais-la bouillir à gros bouillons, et que les os qui sont dedans cuisent aussi.

6C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Malheur à la ville de sang, chaudière dans laquelle il y a du vert-de-gris, et de laquelle le vert-de-gris n’est pas sorti ! Vide-la morceaux par morceaux, sans tirer au sort.[8]

  1. 48. Toutes les femmes les autres nations (xvi, 41. Comp. Deut. xiii, 11).
  2. 49. Votre idolâtrie ; m. à m., les péchés de vos idoles infâmes.
  3. XXIV, 1. La neuvième année de la déportation de Jéchonias et, par conséquent, du règne de Sédécias.
  4. 2. Le roi de Babylone s’est jeté sur Jérusalem, le siège de Jérusalem est commencé.
  5. 3. La chaudière : c’est l’image de xi, 3, retournée contre les Juifs : ils se croyaient en sûreté dans la chaudière, dans l’enceinte de Jérusalem, ils vont y périr. Cet acte symbolique, étant présenté comme une parabole, n’a sans doute pas été réellement exécuté.
  6. 4. Ses morceaux, la population de la ville et les habitants du pays qui s’y sont réfugiés à l’approche des Chaldéens. Les bons morceaux, les grands et les riches ; les os, l’armée et ses chefs, y compris le roi.
  7. 5. Entasse les os ; m. à m., en hébreu, fais le monceau des os. En lisant ’étsim, bois, au lieu de ’atsâmim, os (comp. vers. 10), on obtient un sens plus facile : fais le monceau de bois, figure du châtiment prochain.
  8. 6. Vert-de-gris ; d’autres, avec la Vulg., rouille : figure des iniquités du peuple. — Vide-la (litt. fais-la sortir), jette tous ces morceaux hors de la chaudière ; par l’épée et l’exil, vide Jérusalem de tous ses habitants, sans qu’il y ait lieu de tirer au sort, car nul ne doit être épargné. On pourrait aussi traduire par le parfait : On l’a vidée morceau par morceau, sans tirer au sort. D’aucuns ont vu là une allusion à la captivité de 598, dans laquelle les meilleurs éléments (les meilleurs morceaux, vers. 4) de la population avaient été déportés. Cette finale du vers. 6 se rattache étroitement au vers. 10. Après cela, il reste le vert de gris.