18Je ferai jaillir des fleuves sur les sommets dénudés, et des sources au milieu des vallées ; je changerai le désert en étang, et la terre aride en fontaines d’eau.
19Je mettrai dans le désert le cèdre, l’acacia, le myrte et l’olivier ; je mettrai dans la steppe à la fois le cyprès, le platane et le buis ;
20Afin qu’ils voient, qu’ils sachent, qu’ils observent et comprennent ensemble, que la main de Yahweh a fait ces choses, et que le Saint d’Israël les a créées.
21Présentez votre cause, dit Yahweh ; produisez vos raisons, dit le Roi de Jacob.
22Qu’ils les produisent[1] et nous déclarent ce qui doit arriver ! Les choses anciennes, déclarez-nous ce qu’elles furent, et nous y appliquerons notre cœur, pour en connaître l’issue !
Ou bien faites-nous entendre les choses à venir ! 23Annoncez les choses qui arriveront plus tard, et nous saurons que vous êtes des dieux ! Faites du bien ou faites du mal,[2] que nous voyions et que nous admirions ensemble !
24Voilà, vous n’êtes rien, et votre œuvre est néant : abominable est celui qui vous choisit !
25Je l’ai suscité du septentrion, et il arrive, du soleil levant, il invoque mon nom ; il marche sur les satrapes comme sur la boue, comme le potier foule l’argile.
26Qui l’a fait connaître dès l’origine, que nous le sachions, longtemps d’avance, que nous disions : « C’est vrai ? » Non ! Personne ne l’a annoncé ! Non ! Personne ne l’a fait entendre ! Non ! Personne n’a entendu vos paroles ![3] 27Le premier j’ai dit à Sion : « Voici ! Les voici ! » et j’envoie à Jérusalem un messager de bonne nouvelle.
28Je regarde, et il n’y a personne ; parmi eux, il n’y a pas un conseiller, que je puisse interroger et qui me réponde. 29Voici, ils sont tous vanité ; leurs œuvres sont néant ; leurs idoles, un vain souffle !
- ↑ 22. Qu’ils les produisent, litt. qu’ils les approchent. LXX : Qu’ils approchent (forme intransitive). — Les choses anciennes, déclarez-nous ce qu’elles furent, montrez que vous les aviez prédites, et que la réalisation a été conforme à votre parole.
- ↑ 23. Faites du bien ou du mal, hébraïsme : faites n’importe quoi, donnez un signe de vie quelconque — Afin que nous le voyions ; d’autres : afin que nous (Yahweh et les idoles) puissions nous regarder en face, nous mesurer en quelque sorte, et voir la puissance de chacun.
- ↑ 26. Le prophète se transporte par la pensée au moment où Cyrus paraîtra et où les oracles se réaliseront.