Cette page a été validée par deux contributeurs.
— 230 —
XXI.Il est cruel à l’égard de l’argent[1],
Celui qui habite dans les Firdir.
Il est l’ennemi
Des descendants de Draupner[2],
Le contradicteur
Des fils des scélérats[3],
Dangereux pour les bagues,
Un meurtrier du trésor[4].
XXII.Il a eu en partage
Une période de vie
Que les guerres
N’ont pas épargnée.
XXIII.Ce serait une injustice,
Si le gaspilleur de l’or
Avait jeté
À la mer,
Activement parcourue
Par les coursiers de Rökkvi[5],
Les multiples bienfaits
Que je lui dois[6].
XXIV.J’étais éveillé de bonne heure
Pour combiner les mots
Dans le travail matinal
Du serviteur du langage[7].
J’ai érigé un tertre de louanges[8]
Qui se dressera longtemps,
Résistant à la destruction,
Dans le domaine de la poésie[9].
- ↑ Il gaspille l’argent.
- ↑ Draupner est le nom de la bague d’Odin qui, chaque nuit, laisse « dégoutter » (drjúpa, pret. draup) huit autres bagues aussi pesantes qu’elle-même.
- ↑ Comme hersir, Arinbjörn avait juridiction sur la région.
- ↑ C’est-à-dire il distribue l’or sans compter.
- ↑ Rökkvi est le nom d’un roi des mers. Les coursiers de Rökkvi, ce sont les vaisseaux qui sillonnent la mer.
- ↑ S’il avait fait tant de bien à un ingrat.
- ↑ Le serviteur du langage, c’est la langue de la bouche.
- ↑ Comme on érige un tertre funéraire pour honorer un mort.
- ↑ Cf. Ovide : Exegi monumentum aere perennius.