Page:La Chanson de la croisade contre les Albigeois, 1875, tome 2.djvu/417

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
[1216]
285
croisade contre les albigeois.

parage, ou personne considérable qui viendrait à sortir de la ville, et se réfugier au dehors....[1] [5520] « Sire comte, puisque Dieu vous a élevé et poussé, comment ne prenez-vous point vengeance de vos pires ennemis ? car personne n’en eut jamais de plus méchants. C’est pourquoi, que ceux qui resteront soient mis à mort ou emprisonnés. » Gui de Lévi dit : « Cela me paraît une folie : [5525] mettez par la ville vos destructeurs. — Toutefois, » dit le comte, « je ferai autrement[2]. » Puis il leur envoya dire par ses parlementaires, habiles discoureurs, de lui donner force argent, pour racheter leur faute, et de payer avant la Toussaint. [5530] Et ils promirent, bien à contre-cœur. Puis il ordonne qu’on les enlève sans délai [de leurs habitations][3]. Ils sortirent de la ville : c’était l’élite, la fleur, chevaliers, bourgeois, changeurs, escortés de [croisés] malveillants, en armes, qui les frappaient et les menaçaient, [5535] joignant aux menaces des injures et des insultes ; les

  1. Voir, t. I, la note sur les vers 5519-20. Il est à supposer que l’ordonnance proclamée par les corneurs contenait une pénalité sévère, par exemple la confiscation des biens, à l’encontre des personnes notables qui s’expatrieraient de Toulouse. Le discours qui suit est celui d’un chef croisé qui conseille à Simon d’user avec toute rigueur de ses avantages, en punissant de mort ou de confiscation (sia mortz o encors) ceux de ses ennemis qui voudraient rester dans la ville.
  2. Les vers 5525-6 sont obscurs, et p.-ê. corrompus. On pourrait encore traduire : « Vous mettez par la ville ceux qui vous détruisent, » c.-à-d. « vous vous faites tort à vous-même, » mais la suite (v. 5549 et suiv.) montre que destruzedors doit s’entendre de démolisseurs chargés de ruiner la ville.
  3. Cette interprétation n’est pas très-sûre. Cependant je la préfère à celle de Fauriel : « il donne un second ordre de payer la somme tout de suite. »