E mandec l’apostolis que reconciliatz fos :
Qu’anc no nasquec de maire nulhs plus avinens tos,
Qu’el es adreitz e savis e de gentils faisos
E del milhor linage que sia ni anc fos,
De Fransa e d’Anglaterra e del comte n’Anfos ;
E fo il coms de Foih qu’es avinens e pros.
E denant l’apostoli gietan s’a genolhos
Per recobrar las terras que foron dels pairos.
L’apostolis regarda l’efant e sas faisos,
E conosc lo linatge e saub las falhizos
De Glieza e de clercia que son contrarios :
De pietat e d’ira n’al cor tant doloiros
Qu’en sospira en plora de sos olhs ambedos.
Mas lai no val als comtes dreitz ni fes ni razos.
Mas pero l’apostolis, qu’es savis e guiscos
Denant tota la cort e vezen dels baros
Monstra per escriptura e per leials sermos
Quel comte de Tholosa no repren ocaizos
Qu’el deia perdre terra ni que mals crezens fos,
Ans l’a pres per catholic en faitz e en respos ;
Mas, per la covinensa c’avian entr’els dos
E per paor de clercia de qu’el es temoros,
Li retenc pueih sa terra en devenc poderos,
E volc que la tengues en comandan Simos,
Car en autra maneira no l’en era faitz dos.
Don li comte remazo ab coratges felos,
— 3179. La réd. en pr. suppose que le fils du comte de Toulouse était porteur d’une lettre de recommandation écrite par le roi d’Angleterre (p. 57 et 58), idée qui peut avoir été suggérée par les vv. 3575-9. Toute la scène qui suit est très-remaniée dans la même rédaction. — 3196. era, ms. eral ; on pourrait corriger faitz no l’en eral d.