Page:La Brière - Champollion inconnu.djvu/42

Cette page a été validée par deux contributeurs.
— 38 —

Le voici plongé dans l’étude du grec :


Je prie mon très cher frère de m’envoyer un Homère quelqu’il soit : il me fera beaucoup de plaisir s’il peut me l’envoyer ce soir au plus vite, j’en ai un besoin extrême : envoie-moi un des vieux (petit format)…

Je te prie d’avoir la bonté de m’envoyer Pausanias (voyage en Grèce)…

Je te prie de prêter un Anacréon grec à Genoud qui te portera ce billet…

Je te prie de m’envoyer le volume suivant d’Anacharsis, je te serais obligé…

J’ai traduit deux dialogues de Lucien. Ce qui m’a embarrassé c’est le passage où Jupiter parle d’Argus (Dialogue 1er)…

M. Lacroix m’a vanté le dictionnaire grec de Schissvelius que je lui ai prêté ce soir.


La langue arabe a son tour :


Envoie-moi ce soir Niehbür si tu peux, parce que je veux savoir lire l’arabe, qui a beaucoup de rapports avec l’hébreu…

Si tu peux, envoie-moi Niehbür (voyage en Arabie). Je te promets d’en avoir bien soin. Ou, si tu ne peux pas, envoie-m’en un autre…