Page:Lévi - Mahayana-Sutralamkara, tome 2.djvu/22

Cette page n’a pas encore été corrigée
*12
INTRODUCTION

abusif : X, 8, anuçamsàdhimuktiiah {~°çamsà adhi°) ; XVIII, 82 hetutotpatter [=°ia ut) ; XVII, o5, bhogà hahuçuhhataropasarpanti [°tarâ upa°). Il admet, d’accord avec un usag-e courant, des pâdas hypermètres, quand même il serait facile de rétablir la mesure XI^ 66, 71. Il scande /}arf-c.st7a° pour paryesi ^a^XI, 78. La seule incorrection d’ordre métrique se rencontre XIX, 80 (upajàti) où une longue [dhî) est substituée à deux brèves. Enfin je signale l’enjambement hardi dun hémistiche à l’autre, XVIII, 26 samâdhimukhadhârani -|- grhitâ.

La langue du M. S, A. présente, dans les vers, certaines particularités qui méritent d’arrêter l’attention. Elles tiennent le plus souvent aux exigences du mètre, mais le mètre ne suffît pas entièrement à les expliquer. Souvent une retouche facile aurait permis à Asanga d’éviter ou d’effacer l’incorrection. Le retour fréquent de l’irrég^ularité semble au contraire déceler chez Asanga une affectation consciente et voulue ; tout particulièrement, dans le cas de l’adjectif épithète jeté, malgré les règles et l’usage, à la suite du mot qu’il qualifie : III, 10 mahâjhànasainàdhyàrya° ; le comm. rétablit l’ordre suivant : âryasamàdhi ; IV, 12 pranidhânamahâdaça ° ; dans le comm. mahàdaçapranidhàna° ; — IX, 6 , ambuvarsapratafasuvihitasya°… çuklasasyaprasavasumahato, et : dhannaratnapratatasurtiahato ; comm. mahatah suvihitasya... ambuvarsasya..., mahatah çuklasasyaprasava°, et : sumahataḥ pratatasya dharmaratnasya ; — IX, 12 vhayasumahato jñânamàrgàt ; comm. anantajñeyaviṣayajñânamârgàt ; — IX, 56 où le vers tout entier est construit à l’envers :

1 2 3 4 5

sarvadharrnadvayâvâratatJiatâçuddhilakṣaṇaḥ

1 2 3 4 5

vastujnânatadâlambavaçitâksayalakṣaṇaḥ

4 3 1 2 5

comm. kleçajneyâvaranadvayât sarvadharmatathatâviçuddhi-

1 3 2 5 4

lakṣanaç ca | vastutadâlambajnànayor akṣayavaçitâlaksanaç ca ; — IX, 58 dvayâmeya^, comm. dvayena càprameyena ; — XIV, 51 munisatatamahàvavàdalabdho =° lahdhamahàvavàdo — XVII, 30 mahàçanavisàkrântalolàh = vhàkràntamahàçana° . Il semble bien qu’ici on se trouve en présence d’une tendance nouvelle introduite dans le sanscrit par l’imitation d’une langue parlée où l’épithète suivait le nom qualifié.