Page:Lévi - Mahayana-Sutralamkara, tome 2.djvu/123

Cette page n’a pas encore été corrigée
83
L'ILLUMINATION

Le Bouddha lui-même est le Signe de la per-maturation des créatures : sept vers.

49. Le monde, s’il est accru en Bien, va au plus haut degré du bon Nettoyage ; s’il n’y a pas encore un commencement de Bien, il va au plus haut degré d’accroissement du Bien. Ainsi va le monde en tous lieux, grâce aux bons propos des Vainqueurs, qu’il soit mûr ou non^^1 ; et il ne manquera jamais de reste, c’est trop sûr.

Ce vers montre de quelle per-maturation il est le signe : en Libération par excellence, pour ceux qui ont accumulé les Racines de Bien ; en accumulation de Racine de Bien, pour ceux qui n’en ont pas accumulé. S’il n’est pas mûr^^2, en allant à l’accroissement du Bien par excellence il va à la maturation ; s’il est mûr, il va au bon nettoyage par excellence. Et ainsi il va perpétuellement ; et il n’y a jamais manque de reste, puisque le monde est infini.

50. Que les Sages trouvent ainsi en tout lieu, en tout temps, toujours, la grande Illumination, qui est si difficile à atteindre^^1, et qui est merveilleuse par l’application aux vertus par excellence, qui est éternelle, et qui est le Refuge assuré de ceux qui n’ont pas de Refuge, oui, c’est un prodige ! et ce n’est pas pourtant un prodige, puisqu’ils font ce qu’il faut.

Ce vers, le second, montre que l’Indice de per-maturation des Bodhisattvas tout mûrs est un prodige et ce n’en est pas un^^2. « En tout temps, toujours » signifie : éternellement, sans intervalle. Faire ce qu’il faut, c’est suivre la voie appropriée^^3.

49. 1d. Insérer na entre va et ca ; et lire pakvo va na ca punar..., comme l’exige le mètre et comme le garantit le tib. fie Uar niasmin aniin j>a rlnij’ijro ^an ma lus min.

2. Comm. 1. 3, au lieu de vrajanapà/îam lire vrajan jjùfîani.

50. 1 a. Au lieu de krtvâ carijâm, lire hrcchràvHpijàm ; tib. thuh <lka’ « difficile à atteindre ».

c. Au lieu de ˘ ˘ ˘ gasadâ, rétablir diçi diçi sadà ; tib. phyogs phyogs « en toute direction » ; le g et le ç se confondent couramment dans la graphie népalaise.

2. Comm. l. 1 et 2, reculer le trait de ponctuation jusqu’après lakṣaṇam et lire nâçcaryaṃ lakṣaṇam | sadâ.…

3. Au lieu de lad anuhhûya mârrja…, rétablir la leçon du ms. ladnnurûpamïrga (tib. de dan mlhun pa’i lam et placer un trait de ponctuation devant lad".