Page:L'oeuvre du Divin-Aretin - Partie I.djvu/71

Cette page a été validée par deux contributeurs.
65
LES RAGIONAMENTI

Nanna. — Je me levai à none. Le coq de ma paroisse[1] était parti de bonne heure, je ne sais comment. Au dîner, je ne pouvais m’empêcher de sourire en revoyant celles qui la nuit étaient allées à Capharnaüm, et en peu de jours, familiarisée avec elles toutes, je connus clairement que de même que j’avais vu les autres, les autres m’avaient aussi regardée pendant que je m’amusais avec le Bachelier. Le dîner achevé, monta en chaire un Frère ayant la mine d’un Luther, ayant une voix de veilleur de nuit, si pénétrante et si retentissante qu’on l’aurait entendu du Capitole au Testaccio[2] ; et il fit aux Sœurs une exhortation qui aurait converti l’étoile de Diane.

Antonia. — Que disait-il donc ?

Nanna. — Il disait qu’il n’y avait pas de chose plus odieuse à la nature que de perdre le temps, parce qu’elle nous l’a donné pour qu’on le dépense pour sa satisfaction, et qu’elle se réjouit de voir ses créatures croître et multiplier. Par-dessus tout, rien ne lui plaît comme de découvrir une femme qui, arrivée à la vieillesse, peut dire : « Monde, adieu ! » Entre toutes les autres, la nature aime comme ses plus précieux bijoux les Nonnettes, qui confectionnent des sucreries au dieu Cupidon ; et voilà pourquoi les plaisirs dont elle les gratifie sont mille fois plus doux que ceux qu’elle donne aux mondaines ; il affirmait à voix haute que les enfants qui naissent d’un Religieux et d’une Sœur sont les fils du Dissitte[3] et du Verbum caro. Puis, mis sur le chapitre de l’amour qu’il traita des mouches aux fourmis, il s’échauffa fort à vouloir que tout ce qu’il disait sortît, non de sa bouche, mais de celle de la Vérité, et un chanteur juché sur un banc n’est pas écouté si attentivement des badauds qu’il ne l’était des bonnes

  1. C’est-à-dire le Bachelier.
  2. Monticule au bord du Tibre, à Rome. Il a été formé par l’accumulation des tessons de pots qu’y laissaient ceux qui allant au fleuve chercher de l’eau cassaient la cruche. De là le nom de Testaccio.
  3. Pour Dixit celui qui dit, le Seigneur. Allusion aux paroles du psaume 109 : Dixit Dominus