Page:L'Écriture phonétique internationale (1921).pdf/6

Cette page n’a pas encore été corrigée
4

en outre, chaque personne prononce différemment selon les circonstances. L’écriture phonétique reproduit ces différences, ou du moins les plus frappantes ; en conséquence, un texte qui reproduit exactement la prononciation d’une personne ne convient pas a une autre.

Pour rendre plus apparent ce fait, qu’il est d’une importance extrême de bien constater, nous allons donner maintenant un méme morceau transcrit en trois prononciations différentes ; non plus la prononciation littéraire comme dans le texte précédent, mais la prononciation usuelle—la prononciation familière ralentie—du Nord, du Midi et de la Suisse romande, ou plus exactement des personnes cultivées de centres tels que Paris, Toulouse et Lausanne. Le lecteur fera bien de noter les points sur lesquels sa prononciation diffère de chacune de celles-ci.

Prononciation du Nord

œ̃ ʒuːr œ̃ peizɑ̃ pɔrtɛt œ̃ panje d pwaːr o ʃɑːto d œ̃ ɡrɑ̃ sɛɲœːr. il ariːv o ʃɑːto, e syr l ɛskalje i rɑ̃kɔ̃ːtrə dø sɛ̃ːʒ ki etɛt abije kɔm dez ɑ̃ːfɑ̃ ; mɛːm iz avɛ də trɛ boz abi tu brɔde d ɔːr avɛk œ̃ ʃapo syr la tɛːt e yn pətit epe o koːte.

lə peizɑ̃, ɑ̃ le vwajɑ̃, oːt ˊrɛspɛktɥøzmɑ̃ sɔ̃ ʃapo. vwala le sɛ̃ːʒ ki s aprɔʃ dy panje,—s ɛ trɛ ɡurmɑ̃ le sɛ̃ːʒ—e ki s mɛt a prɑ̃ːdrə le pwaːr. e a le mɑ̃ːʒe. lə peizɑ̃ n di rjɛ̃ e s lɛs prɑ̃ːdr yn ɡrɑ̃ːd yn ɡrɑ̃ːd parti d se pwaːr. pɥi i mɔ̃ːt ʃe l sɛɲœːr.

“mɔ̃sɛɲœːr” lɥui dit i, “vwala le pwaːr k ɔ̃ m a kɔmɑ̃ːde.”

“e bjɛ̃,” di l sɛɲœːr, “me tɔ̃ panje ɛt a mwatje vid ; purkwa skə ty n l a pɑ rɑ̃pli ?”

“il etɛ bjɛ̃ plɛ̃ mɔ̃sɛɲœːr,” di l brav ɔm ; “me syr l ɛskalje ʒ e rɑ̃kɔ̃tre vo dø fis ; se meːsjø ɔ̃ truve le pwaːr a lœr ɡu, e ʒ n e pɑ oːze lœr rəfyːze.”

Prononciation du Midi[1]

œ̃ ʒur œ̃m peizɑ̃m portɛt œ̃m pɑnje də pwɑr o ʃɑto d œ̃ŋ ɡrɑ̃ sɛɲœr. il arriv o ʃɑto, e syr l ɛskɑlje i rɑ̃ŋkõntrə dœ sɛ̃ʒə ki etɛ̃nt abiʎe komə dez ɑ̃fɑ̃ŋ ; mɛm iz ɑvɛ̃n də trɛ boz ɑbi tu brode d or, ɑvɛk œ̃ ʃɑpo syr lɑ tɛt e ynə pətit epe o kote.

lə peizɑ̃ŋ, ɑ̃ le vwɑjɑ̃ŋ, otə rɛspɛktɥœzəmɑ̃ sõ ʃɑpo. vwɑlɑ le sɛ̃ʒə ki s ɑproʃə dy pɑnje,—s ɛ trɛ ɡurmɑ̃ŋ le sɛ̃ʒə—e ki sə mɛtət a prɑ̃ndrə le pwar e ɑ le mɑ̃ʒe. lə peizɑ̃n nə di rjɛ̃n e sə lɛsə prɑ̃ndr ynə ɡrɑ̃ndə parti də se pwɑrə. pɥiz i mõntə ʃe lə sɛɲœr.

“mõsɛɲœr,” lɥi dit i, “vwɑlɑ le pwɑrə k õm m ɑ komɑ̃nde.”

“e bjɛ̃n,” di lə sɛɲœr, “me tõm pɑnje ɛt a mwɑtje vidə ; purkwa skə ty nə l ɑ pɑ rɑ̃mpli ?”

“il etɛ bjɛ̃m plɛ̃m mõsɛɲœr,” di lə brɑv omə ; “me syr l ɛskɑlje ʒ e rɑ̃ŋkõntre vo dœ fis ; se mesjœ õn truve le pwɑrəz a lœr ɡu, e ʒə n e pɑz oze lœr rəfyze.”

Prononciation Suisse[1]

œ̃ ʒuːr œ̃ peizã pɔrtɛt œ̃ panje də pwɑːr o ʃɑːto d œ̃ ɡrã sɛɲœːr. il ariːv o ʃɑːto, e syr l ɛskalje il rãkɔ̃ːtrə dø sɛ̃ːʒ ki etɛt abiʎe kɔm dez ãːfã ; mɛːm ilz avɛ də trɛ boz abi tu brɔde d ɔːr, avɛk œ̃ ʃapo syr la tɛːt e yn pətit epei o koːte.

  1. a et b Pour la valeur de ʎ, ŋ, ã, õ, voir pages 6 et 7.