Page:Klaproth - Fragmens bouddhiques, 1831.djvu/48

Cette page a été validée par deux contributeurs.
( 42 )

les abandonnés y trouveront secours et consolation, et les mourans la vie. Khoutoukhtou ! tu es l’être gracieux destiné à annoncer la volonté du Bouddha à cet empire de neige. Selon ton exemple, un grand nombre de Bouddhas et de Bodhisatwas s’y montreront, dans les temps futurs, et y répandront la foi. Les six syllabes sont le sommaire de toute doctrine, et l’âpre empire de neige sera rempli de cette doctrine par la force de ces six syllabes :

OM MA ṆI PAD MÈ HOÛM. »

Après cette consécration, qui dans l’original mongol est encore très-longue, le Khoutoukhtou Nidoubèr uzèktchi s’agenouilla devant le Bouddha Infiniment resplendissant, joignit les mains et prononça le vœu suivant : « Puissé-je être en état de pouvoir faire parvenir à la béatitude les six espèces d’êtres vivans dans les trois royaumes ! Puissé-je, avant tout, conduire sur le chemin du bonheur, les êtres vivans de l’empire de neige (Tubet). Loin de moi le désir de retourner dans mon empire de joie, avant d’avoir achevé l’œuvre si difficile de la conversion de ces êtres. Si une telle pensée, produite par le dégoût et la mauvaise humeur, s’empare de moi, que ma tête se fende comme cette fleur d’Araka[1] en dix parties et mon corps comme cette fleur de lotus en mille. »

  1. अरक​ Araka, nommée aussi शैवल​ S’aïvala, est une plante aquatique (Vallisneria). — Kl.