Page:Kipling - Trois Troupiers et autres histoires, trad. Varlet, 1926.djvu/96

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

chaussettes de soie, et on devrait certainement le fournir d’un nouveau mot[1] pour l’aider à exprimer ses opinions ; mais il n’en est pas moins grand personnage. Si vous l’appelez « l’héroïque défenseur de la Patrie » un jour, et « une soldatesque brutale et effrénée » le lendemain, vous ne manquez pas de l’ahurir, et il vous regarde avec inquiétude. Les seules gens à parler au nom de Tommy sont des idéologues qui le font intervenir dans leurs théories ; et personne ne comprend Tommy que Tommy lui-même, et il ne sait pas toujours ce qui se passe en lui.

Cela, c’est le prologue. Voici l’histoire :

Le caporal Slane s’apprêtait à convoler avec Mlle Jhansi Mac Kenna, dont l’histoire est bien connue dans le régiment et ailleurs. Il avait obtenu la permission de son colonel, et comme il était populaire auprès des hommes, toutes dispositions avaient été prises pour donner à la noce ce que le soldat Ortheris appelait de « l’héclat ». Elle aurait lieu au cœur de la saison chaude, et, après la noce, Slane s’en irait dans la montagne avec son épouse. Néanmoins Slane se chagrinait : la cérémonie ne serait qu’une noce à voiture de louage, ce qui, jugeait-il, était maigre comme « héclat ». Mlle Mac

  1. Celui d’Ubu, en France, et l’adjectif damned, en Angleterre.