Page:Keil - A Portugueza, 1890.djvu/3

Cette page n’a pas encore été corrigée


II

Desfralda a invicta Bandeira,
À luz viva do teu céu!
Brade a Europa à terra inteira:
Portugal não pereceu

Beija o solo teu jucundo
O oceano, a rugir d`amor,
E o teu Braço vencedor
Deu mundos novos ao mundo!

Às armas, às armas!
Sobre a terra sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar
Contra os canhões marchar, marchar!

III

Saudai o Sol que desponta
Sobre um ridente porvir;
Seja o eco de uma afronta
O sinal de ressurgir.

Raios dessa aurora forte
São como beijos de mãe,
Que nos guardam, nos sustêm,
Contra as injúrias da sorte.

Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar
Contra os canhões marchar, marchar!




TRADUCTION FRANÇAISE


<poem>Héros de la mer, peuple noble,
nation vaillante et immortelle.
Relevez aujourd’hui à nouveau
la splendeur du Portugal  !

Entre les brumes de la mémoire,
Oh patrie, on entend la voix
de tes illustres aieux
qui te guidera vers la victoire  !

Refrain  :’'

Aux armes, aux armes  !
Sur la terre et sur la mer.
Aux armes, aux armes  !
Pour la patrie, il faut lutter
et contre les canons, marcher, marcher  !