Page:Keats - Poèmes et Poésies, trad. Gallimard, 1910.djvu/333

Cette page n’a pas encore été corrigée

L’espace qui contient l'air vivifiant et celui qui en est dépourvu ;
Les espaces de feu et tous les gouffres de l’enfer.
Cherche, Théa, Cherche ! et dis-moi si tu discernes
Quelque forme ou quelque ombre, arrivant
Impétueusement, avec des ailes ou sur un char, pour reprendre possession
Du ciel perdu naguère : cela doit être, — c’est
A maturité[1] — Saturne doit être Roi.
Oui, il faut qu’il ait une victoire resplendissante comme l’or,
Il faut qu’il y ait des Dieux renversés et des éclats de trompette
Dans un calme triomphe, et des hymnes de fête
Sur les nuages dorés de l'Olympe,
Des voix sereines qui proclament la victoire, et des cordes d’argent
Qui résonnent dans de creuses écailles ; et il y aura
De belles choses renouvelées, pour l’étonnement
Des enfants du ciel. C’est moi qui ordonnerai ;
Théa ! Théa ! Théa ! Où est Saturne ? »

Dans son délire, il se remit sur pied,
Et ses mains s’agitaient dans l’air au-dessus de sa tête,
Ses boucles druidiques[2] étaient secouées et trempées de sueur,

  1. Of Ripe progress : d'exécution mûrie.
  2. Deux fois dans Hypérion Keats a commis cet étrange anachronisme