Page:Kann - Journal d'un correspondant de guerre en Extrême-Orient.djvu/379

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


CHANT DE GUERRE
PAR
LE GÉNÉRAL FOUKOUCHIMA[1]



   \relative c''{ 
     \clef treble
     \key f \major
     \time 2/4
     \autoBeamOff
     \set melismaBusyProperties = #'() c,8. c16 d8. c16 | f8. f16 f8.( f16) | a8. a16 a8. a16 | a4 r4 | \break
     c8. c16 d8. c16 | a8. a16 a8. g16 | f8. c16 f8. g16 | a4 r4 | \break
     c8. c16 c8. c16 | d8. d16 c8. c16 | c8. a16 g8. f16 | g4 r4 | \break
     f8. f16 a8. a16 | g8. g16 c8. c16 | g8. f16 g8. a16 | f4 r4 \bar "|."
   }

  \addlyrics { Sé- kai- i ni na- da- ka- ki Ni- ho- n ko- kou.
               A- sa- hi ni ka- ga- ya- kou hi no- mi ha_ ta
               Kou o to - re- n- mé- en O - gi- mi no
               Chi- n- chi wa i- ma ya - go sé- n ma- n.
   }


1


Sékai ni nadakaki Dans l’univers célèbre, est
Nihou kokou. Le pays du Japon.
Asahi ni kagayakou Au soleil levant resplendit
Hi no mi hata. Son drapeau du soleil.
Kouoto renmen D’une dynastie ininterrompue
O Gimi no Son grand Empereur
Chinchi oua ima ya De sujets compte maintenant
Go sén man. Cinquante millions.
  1. Nous avons conservé la traduction absolument littérale de cet extraordinaire chant de guerre publié par un officier général en activité de service.