Page:Justin - Apologies, trad. Pautigny.djvu/34

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


Min. Felix, Oct., xxix ; Tert., Apol., xvi ; Ad nat., I, xii ; Adu. Marc., III, xviii ; et dans Ihm, Damasi epigrammata (Leipzig, 1895), le premier morceau pseudo-damasien, vers 4.

lviii, 1 : τὸν πάντων ms., Krüger ; τῶν πάντων Otto.

lviii, 1 : ἐπαίρεσθαι ms., Krüger, ἀπαίρεσθαι Otto.

lxi : voy. Turmel, Le dogme du péché originel, dans Rev. d’hist. et de litt. relig., V (1900), p. 508 et n.

lxii, 2 : τοὺς ἐπιϐαίνοντας τοῖς ἱεροῖς ϰαὶ αὐτοῖς θρησϰεύοντας : ἐπιϐαίνοντας τοῖς ἱεροῖς ϰαὶ τοῖς αὐτοῖς τοὺς θρησϰεύοντας ms., Krüger. Dans le texte du ms., τοῖς αὐτοῖς ne peut pas avoir de sens. De plus, l’article manque devant ἐπιϐαίνοντας, ou bien il est de trop devant θρησϰεύοντας. Cf. plus haut, lxii, 1 : τοὺς εἰς τὰ ἱερὰ αὐτῶν ἐπιϐαίνοντας ϰαὶ προσιέναι αὐτοῖς μέλλοντας.

lxviii, 2 : cf. Platon, Criton, p. 43 D : Εἰ ταύτῃ τοῖς θεοῖς φίλον, ταύτῃ ἔστω.

Deuxième apologie : L’adresse au sénat paraît avoir été déduite du texte et ne peut être de Justin.

II, i, 1 : ὑπὲρ ὑμῶν : ms., Krüger ; ὑπὲρ ἠμῶν Otto ; cf. I, iii, 1 ; Tertullien, Ad Scapulam, i : Hunc libellum non nobis timentes misimus, sed vobis et omnibus inimicis nostris.

ii : Sur cette histoire, voy. Paul Allard, Histoire des persécutions pendant les deux premiers siècles (Paris, 1885), p. 318 suiv.