Page:Julien Delaite - Essai de grammaire wallonne - Le verbe wallon, 1892 (partie 1) et 1895 (partie 2).djvu/103

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

AVANT-PROPOS.


ORTHOGRAPHE.

Nous avons adopté, quand le besoin s’en fesait sentir, l’orthographe phonétique, qui nous paraît très commode et très claire, lorsqu’il s’agit d’une langue parlée, dépourvue de documents écrits suffisants sur lesquels on puisse tabler scientifiquement. Nous donnons ci-après cette orthographe dont les signes sont empruntés en grande partie à la Revue des patois Gallo-Romains de J. Gillieron et l’abbé Rousselot, aujourd’hui disparue. Nous avons supprimé certains caractères, inutiles en wallon, et nous en avons proposé d’autres.

Nous emploierons cette orthographe partout où la compréhension du texte l’exigera. Dans les autres cas, nous nous servirons de l’orthographe analogique française.


La première partie de cet ouvrage, traitant du Verbe wallon, a paru en 1892, dans le tome XIX, p. 135, tes Bulletins de la Société liégeoise de littérature wallonne et en tirés à part de 82 pages, sortant des presses de M. Vaillant-Carmanne.

Nous remercions notre vaillant imprimeur de l’obligeance qu’il a eue de faire fondre des caractères nouveaux expressément pour cet ouvrage et du soin qu’il a, comme d’habitude, apporté à son impression.