Page:Journal asiatique, série 6, tome 3-4.djvu/319

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
ouiʼouœn « un médecin » (chinois : yi-yôuen).

29. Enfin, une grande quantité de noms d’histoire naturelle, d’instruments et d’ustensiles de tous genres, ont conservé quelque peu altérée, dans la presqu’île de Corée, la forme qu’ils ont encore aujourd’hui en langue chinoise :

tsʽa « le thé » (chinois : tcha).
zyou-oun « le mercure » (chinois : choui-yin « argent liquide »).
ᄉᆞ să-tsăi « le lion » (chinois : sse-tsze).
ᄌᆡ
tsyou-hong « le vermillon » (chinois : tchou-houng).
pi-pʽa « la guitare » (chinois : pi-pa).

30. Déclinaison. — La déclinaison des substantifs coréens n’a point lieu comme dans les langues flectives par des variations de désinences inséparables de la racine, mais seulement par l’adjonction de quelques postpositions qui possèdent par elles-mêmes un sens propre et qui ne subissent aucune altéra-