Page:Journal asiatique, série 2, tome 1.djvu/430

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
( 422 )

primé dans le lexique ; car on y lit, དབུ་ས་ Wou sa, et on l’explique par a district of Lassa, au lieu de the district of Lassa. Le nom de la troisième province, Dzang, manque dans le dictionnaire ; je n’ai pas non plus trouvé celui de la quatrième, Nga ri : mais je ne suis pas sûr de son orthographe ; ainsi il se peut qu’il y soit à un autre endroit.

Le nom du Houang ho en tubétain est རྨ་ཆུ་ Ma tchhou (rivière de la plaie) ; il manque chez le P. Schrœter, ainsi que les noms géographiques suivans :

མཉྗུ་ Mañdjhou, les Mandchous.

ཀ་ལིང་ Ka ling, les Coréens.

མཚོ་སྔོན་ Mtsho ngon, Koko noor, ou le Lac Bleu.

མོད་ཁམས་ Mö mä, le pays appelé par les Chinois Tho kan, situé près de la partie supérieure du Houang ho.

ཐོར་མན་ Thor man, la ville de Tourfan.

ཧ་མིལ་ Ha mil, Hami ou Khamil.

ཤིང་ཀུན་ Ching koun, la ville de Lin thao dans le Chen si.