Page:Journal asiatique, série 2, tome 1.djvu/423

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
( 415 )

རྐང་ kang signifie également la moelle des os et le pied : le dictionnaire de Serampore ne donne que cette dernière signification.

ཡན་ལག་ yan lagh désigne les membres du corps et les branches des arbres et des plantes : M. Schrœter passe sous silence la première signification de ce mot, qui se retrouve pourtant dans les phrases qu’il cite.

སྤུ་ pou sont les poils du corps, et non pas hair (cheveux) en général.

གཅིན་ tchin signifie l’urine : dans le lexique anglais, ce mot est expliqué par urne, cruche, pot d’eau.

རྫི་བོ་ dhzi bho sont les cils, et non pas the eyelids (les paupières).

Une foule de mots sont mal expliqués : je n’en citerai que quelques exemples.

ལུང་པ་ loungpa, vallée sans eau entre les montagnes. Le dictionnaire de Serampore explique : a place very thickly inhabited, a country, a land, a region, the wind.

འུག་པ་ ouk pa, hibou : le P. Schrœter le traduit par « oiseau qui mange des poissons. »

གཡུང་དྲུང་ young dhoung ou young djoung, est le nom d’un caractère sacré qu’on voit souvent sur la poitrine des bod’hisattva et des saints de la religion bouddhique : le dictionnaire de Serampore