Page:Journal asiatique, série 2, tome 1.djvu/420

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
( 412 )

munément les Tao szu, ou sectateurs de la doctrine du philosophe chinois Lao tsu : on ne les trouve pas dans le lexique de Schrœter.

གཤར་​ char est le nom de l’écriture ordinaire ou cursive des Tubétains ; il manque dans le dictionnaire de leur langue publié à Serampore. On y cherche aussi en vain les mots :

ཁའི་གྲ་​ k’hî dha, coins de la bouche.

​ཀོ་ཀོ་ ko ko, menton.

མཁུར་པ་​ k’hour pa, joues. Schrœter donne le mot composé ​མཁུར་ཚོས་ k’hour tsô, qui signifie pommettes des joues, et il le traduit par the cheek (joue).

མཆེ་བ་​ tch’e bha, dents antérieures, est expliqué chez lui par « la dent d’un éléphant, l’ivoire ; » ce mot désigne aussi la trompe de l’éléphant. »

​སྨ་ར་ ma ra, est barbe, et non pas the beard, the hair (la barbe ou les cheveux). Le mot qui signifie cheveu en tubétain est ​སྐྲ་ ta. Schrœter l’explique par voice (voix) ; cependant il donne bientôt après une phrase dans laquelle ta a la signification de cheveu : ​སྐྲ་ཁ་དོག་ལན་གསུཾ་ ta k’ha dhagh