OBSERVATIONS SUR LA GRAPHIE
DE
QUELQUES ANCIENS MANUSCRITS
DE L’ÉVANGILE ARMÉNIEN,
PAR
M. A. MEILLET.
Il n’existe pas d’édition véritablement critique de la Bible arménienne ; toutes les éditions qui se sont succédé au cours du xixe siècle reproduisent — parfois avec des altérations — la grande édition de Zohrab (Venise, 1805), qui avait sur les précédentes une immense supériorité, mais qui, malgré ses mérites, ne répond pas aux exigences d’une philologie rigoureuse. Néanmoins, aucune édition nouvelle n’est en préparation ; et rien n’est plus préjudiciable aux progrès de la philologie arménienne, car on sait que c’est la langue de la traduction de la Bible qui a servi de premier modèle à toute la littérature arménienne ancienne.
Une édition de l’Évangile serait particulièrement utile et aisée à faire. En effet, tandis que le plus ancien manuscrit de la Bible complète remonte tout au plus à l’extrême fin du xiie siècle (voir Месропнъ