Page:Journal asiatique, série 1, tome 1.djvu/132

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
( 128 )

manuscrits français ou japonais, et c’est sans doute sur l’exemplaire français, manuscrit, que nous avons vu, il y u quelques années, que cet ouvrage a été traduit du français en anglais, par Fred. Shoberl, et publié en un volume grand in-4o., avec des gravures coloriées à la manière japonaise, et copiées sur des dessins et des peintures japonaises.


M. Langlès a terminé la publication de son ouvrage sur les Monumens de l’Hindoustan ; nous pourrons nous en occuper dans un de nos prochains numéros. Il vient de paraître sur l’Hindoustan un autre ouvrage, qui, au milieu de beaucoup d’idées hasardées, contient cependant quelques observations neuves et justes. Voici son titre ; il est assez long pour qu’il nous dispense de parler davantage du livre lui-même ; il le fait suffisamment connaître : Des Castes de l’Inde, ou Lettres sur les Hindous, à l’occasion de la tragédie du Paria, par M. Casimir Delavigne, suivies de Notes sur les mots et les usages de l’Inde dont il est fait mention dans cette tragédie, terminées par des Observations critiques sur les Notes jointes à la traduction du Voyage de Tone chez les Makrates, et publiées en forme de glossaire, par M. Langlès, par Joseph, ancien corsaire ; 1 vol. in-8o., Paris, 1822.

On a présenté dernièrement à la Société Asiatique, le Prospectus et des Extraits d’une Encyclopédie orientale, ou Dictionnaire universel, Historique, Mythologique, Géographique et Littéraire des divers peuples et pays, tant anciens que modernes, de l’Asie et de l’Afrique, brochure in-4o. Marseille, 1822. Nous ne pouvons qu’applaudir au projet de refaire, sur un meilleur plan, la Bibliothèque orientale de d’Herbelot ; ce serait un service signalé pour les langues orientales ; mais c’est une tâche longue et difficile, qui demanderait peut-être les efforts réunis de plusieurs savans.