Page:Jerome - Œuvres complètes, trad. Bareille, tome 9, 1881.djvu/63

Cette page n’a pas encore été corrigée

selon la chair nous dise à présent si ces événements qu’il rêve sont déjà accomplis ou s’ils ne doivent avoir lieu que dans l’avenir ? Parle-t-il de faits passés ? qu’il montre l’histoire, qu’il en appelle à l’autorité des anciens livres, qu’il prouve que tous les peuples et les Assyriens ont été autrefois sujets d’Israël. S’il se berce du vain espoir que ce qu’il dit là s’accomplira un jour, quand son Christ viendra, quelles idoles d’Israël seront ôtées, puisqu’à présent il n’en adore pas ? quels bois sacrés arrachés, puisqu’il n’en a pas ? quelles villes détruites, puisque ses villes le furent autrefois ? quels devins ôtés, puisque, n’en ayant pas et se vantant de n’en point avoir, la fille de Sion toutefois, abandonnée depuis tant d’années, demeure sans autels et sans prêtres, et, pendant que d’autres mangent ses fruits, elle cherche à calmer les tiraillements de sa faim avec des promesses dont elle ignore le fondement ?
« Écoutez ce que dit le Seigneur : Levez-vous, soutenez ma cause contre les montagnes, et que les collines entendent votre voix. Montagnes, écoutez la défense du Seigneur, vous qui ôtez les fondements solides de la terre ; car le Seigneur veut entrer en jugement avec son peuple et se justifier devant Israël. » Mic. 6, 1-2. Les Septante : « Écoutez ce que le Seigneur a dit : Levez-vous,' plaidez devant les montagnes, et vous, vallées, fondements de la terre, écoutez la défense du Seigneur, parce que le Seigneur soutient sa cause contre son peuple, et qu’il va se justifier devant Israël. » Au lieu de « fondements forts de la terre », ce que les Septante interprètent par « vallée, fondements de la terre », Symmaque et Theodotion ont traduit par « antiques fondements de la terre », et la cinquième édition a transcrit le mot hébreu même : « Ethanim, fondements de la terre. » C’est d’abord le Prophète qui parle : « Écoutez ce que dit le Seigneur. » Puis Dieu dit au Prophète : « Levez-vous, soutenez ma cause contre les montagnes, et que les collines entendent votre voix. » À son tour, le Prophète, obéissant à l’ordre reçu, s’adresse aux montagnes, et non-seulement à elles, mais aux fondements pleins de force de la terre, et il dit : « Écoutez la défense de Dieu, montagnes, et vous fondements pleins de force de la terre. » Il ajoute le motif pour lequel il les engage à écouter : « Parce que le Seigneur va entrer en jugement avec son peuple et se justifier contre Israël. » Au lieu des montagnes et des fondements pleins de force de la terre à qui parle le Prophète, les Septante le font s’adresser aux collines et aux vallées, dans la pensée, à ce que je crois, que le peuple n’a rien fait qui soit digne d’être écouté par les montagnes, et que ses actions doivent être entendues par les collines, moins élevées que les montagnes, ou par les vallées qui occupent les lieux les plus bas. Levez-vous, est-il dit, soutenez ma cause devant les montagnes, et que les collines entendent votre voix. On ordonne de se lever à quelqu’un qui est assis ou couché, qui dort ou qui est mort, comme dans cette parole de l’Apôtre : « Vous qui dormez