ΙΟΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ
ΟΜΙΛΙΑ
ΕΙΣ ΕΥΤΡΟΠΙΟΝ
Ἀεὶ μέν, μάλιστα δὲ νῦν εὔκαιρον εἰπεῖν· Ματαιότης ματαιοτήτων, τὰ πάντα ματαιότης2. Ποῦ νῦν ἡ λαμπρὰ τῆς ὑπατείας περιβολή; ποῦ δὲ αἱ φαιδραὶ λαμπάδες; ποῦ δὲ οἱ κρότοι, καὶ οἱ χοροί, καὶ αἱ θαλίαι, καὶ αἱ πανηγύρεις; ποῦ οἱ στέφανοι καὶ τά παραπετάσματα; ποῦ ὁ τῆς πόλεως θόρυβος, καὶ αἱ ἐν ἱπποδρομίαις εὐφημίαι, καὶ τῶν θεατῶν αἱ κολακεῖαι; Πάντα ἐκεῖνα οἴχεται· καὶ ἄνεμος πνεύσας ἀθρόον τὰ μὲν φύλλα κατέβαλε, γυμνὸν δὲ ἡμῖν τὸ δένδρον ἔδειξε, καὶ ἀπὸ τῆς ῥίζης αὐτῆς σαλευόμενον λοιπόν· τοιαύτη γὰρ ἡ τοῦ πνεύματος γέγονε προσβολή, ὡς καὶ πρόῤῥιζον ἀπειλεῖν ἁνασπᾷν, καὶ αὐτὰ διασαλεῦσαι
C’est maintenant surtout que nous pouvons répéter cette vérité éternelle : Vanité des vanités, tout est vanité. Où sont à cette heure les brillants insignes du consulat ? Où sont les torches étincelantes, et ces acclamations, ces danses, ces festins, ces assemblées de fête ? Où sont les couronnes et les tentures, le bruit de la ville, les triomphes du cirque, les flatteries des spectateurs ? Tout a disparu : un vent terrible a soufflé, il a emporté les feuilles, il nous a fait voir l’arbre dépouillé et ébranlé dans ses racines ; et son choc impétueux, le menaçant de sa ruine, a fait frémir jusqu’à ses dernières fibres.