Page:Jal - Glossaire nautique, 1848.djvu/23

Cette page n’a pas encore été corrigée

auraient été reléguées dans l'E ou l'I, un peu au hasard, parce que leur son n'est ni tout à fait i ni tout à fait e.

On le reconnaîtra, du moins l'espérons-nous, notre classement est moins imparfait que celui dont nous venons de relever les anomalies; il respecte, autant qu'il est possible de le faire, les classements alphabétiques de toutes les langues, et fait de ce Glossaire, au lieu d'une Babel confuse, un dictionnaire d'un usage facile pour les étrangers comme pour les Français.

Nous joignons à ces explications un tableau de l'alphabet général, résultat de la combinaison faite des alphabets de toutes les langues. Ce tableau doit être placé à la première page du Glossaire nautique.

Quant aux figures que le lecteur trouvera jetées dans le texte, cet accessoire était indispensable. Une figure, un trait, explique souvent mieux, en effet, une chose, même simple, qu'une définition, quelque peine qu'on ait prise pour la rendre précise et claire. Les principales de ces figures ont été faites par M. Auguste Mayer, habile dessinateur de marine, dont on connaît les beaux dessins exécutés pendant le cours de deux voyages en Scandinavie.

Nous avons eu l'honneur d'exposer au lecteur le but que nous entrevoyons en écrivant cet ouvrage, dont le département de la marine a bien voulu nous confier l'exécution. Nous avons dit notre plan élargi, nos recherches, nos longues études, notre travail étymologique, les obstacles que nous avons rencontrés au complet achèvement de cet ouvrage, le concours empressé qui nous a été libéralement prêté par quelques savants et marins français ou étrangers, le classement des articles admis dans ce répertoire polyglotte : nous n'avons plus rien à ajouter.

Nous voudrions que le Glossaire nautique eût un peu du succès que mériterait un livre bienfait sur la donnée de celui-ci. Nous le voudrions, afin que fût justifiée la confiance qu'a eue en nous le département de la marine, afin que nous pussions croire avoir mérité, jusqu'à un certain point, les encouragements pleins de bienveillance, reçus pendant sept années laborieuses, de M. Tupinier, directeur des ports, de MM. les amiraux Halgan et de Hell, directeurs du Dépôt de la marine; de nos supérieurs et amis MM. Fleuriau, directeur du personnel, Coster et Marée,sous-directeurs; les conseils éclairés de notre savant et bon camarade M. d'Avezac, archiviste de la marine; enfin, les sympathies honorables de plusieurs de MM. les membres éminents de l'Académie des inscriptions et belles-lettres, sympathies qui nous ont suivi tant qu'a duré cette rude épreuve tentée sur notre zèle et notre patience.

no match

5 août 1847.

Notes

1. Archéologie navale; Glossaire nautique; Histoire générale de la marine.

2. L'auteur est élève de l'École spéciale de marine, établie, en 1811, à Brest, à bord du vaisseau Le Tourville.

3. Il publia à Venise, en 1708, un curieux ouvrage intitulé Dell' origine di alcune arti principali a presso i Vinizian, libri due; in-4o.

4. Capmany composa d'excellents mémoires sur la marine ancienne de Barcelone, publiés sous le titre de Memorias historicas sobre la marina, comercio y artes de la ciudad de Barcelona. Madrid, 1779; in-4o.

5. Voici la lettre qu'à ce sujet nous écrivit M. le Ministre de la marine :

«Monsieur, j'ai fait examiner votre projet de publier, sous le titre de Glossaire nautique, un Dictionnaire polyglotte des termes de marine anciens et modernes, avec leur explication. D'après le compte favorable qui m'en a été rendu, j'apprécie l'utilité que cet ouvrage peut avoir pour la marine, et j'ai décidé que sa publication aura lieu aux frais de mon département.

Signé : vice-amiral baron ROUSSIN.

«Paris, 5 septembre 1840.»

6. Ce préjugé, que beaucoup de marins partagent encore avec les gens du monde et les érudits, le père Charles-François de Charleval, de la compagnie de Jésus, lui prêtait l'appui de son autorité, lorsque, à propos du mot étambord, dont il avait le tort de faire etamborgus, il disait :

........... Nec satis rationis in illo [nomine]; Sed quia cuique suæ vox est, quæ congruit arti Vox sacrata usu, populoque ignota prophano. »

Navis Carmen de 828 vers (Rennes, in-8o, 1695), vers 176.

On verra, à l'article Ètambord de ce Glossaire, qu'il y a une fort bonne raison pour que cette pièce principale de l'arrière du vaisseau porte ce nom incompris de Charleval, poète élégant, mais qui, ayant à traiter du navire, et à nommer quelques-unes de ses parties, avait négligé de rechercher les véritables origines des termes qu'il devait employer.

7. Nous avons publié, pages 294-300, t. II de notre Archéologie navale, la convention curieuse passée, en 1296, entre le roi de Norvège et Philippe le Bel, relativement à ce secours de trois cents navires que demandait, à Eric, l'ennemi d'Edouard Ier.

8. Collection des lois maritimes antérieures au dix-huitième siècle. 6 vol. in-4o; 1828-1845

9. The seamans Dictionary, by sir Henry Manwaring. 1644 et 1667.

10. The seamans Grammar, by captain John Smith. 1653.

11. Glossarium ad scriptores mediæ et infimæ latinitatis, auctore Carolo Dufresne, domino du Gange. Paris, 6 vol. in-fol.;1733-1736.

12. A Dictionary of the english language, by Noah Webster. London, 1832.

13. Nous devons dire ici que, pour ce qui est du grec moderne, nous avons beaucoup profité du composé par M. F.-D. Dehèque, et publié à Paris en 1825.

14. Joakima Stulli Dubrocsanina Rjecsolüxje, u Dubrovniku, MDCCCVI. 2 vol. in-4o. – Nous avons consulté, pour ce qui est de l'illyrien, outre Joachim Stull, Bartholomeo Cassio: Institutiones linguæ illyricœ, libri duo; in-12. Rome, 1604; et Appendini : Grammatica della lingua illirica, in-12. Raguse, 1808.

15. Treïazitchnii morskoie slovar, 1795.

16. , 1837.

17. Allgemeines Worterbuch der Marine, von Johann Hinrich Röding. (Hamburg, 1794-1796-1798. 3 vol. in 4° et un volume de planches.)

18. Nouveau Dictionnaire de marine français-danois et danois-français, par Constant Vilsoët. Copenhague, 1830; in-8o.– Danskfransk sôordbog; samlet og udarbeidetaf H. Fisker, capitain-lieutenant i søetaten. Kjøbenhavn, 1839, petit in-8o.

19. Nautisk ordbog, innehållande populära färklaringar öfver de förnämsta svenska sjötermer, etc. (Anonyme. La préface, datée de Götheborg, est signée C. M. Ekbohrn.) Götheborg, 1840, petit in-8o.

20. Vocabolario di Marina in tre lingue (Anonyme. Le professeur Stratico). Milano; 3 vol. in4°, 1813-1814.

21. Diccionario maritimo español,... redactado por orden del rey nuestro señor. Madrid, 1831; in-8o.

22. A Marine Pocket-dictionary, of thé italian, spanish, portuguese, and german languages, with an english-french, and french-english index... By Henry Neuman. London, 1800; in-8o.

23. Aulu-Gelle, liv. Ier, chap. 29 : «... Fabula. .. præmonet, spem fiduciamque rerum, quas efficere quis possit, haud unquam in alio, sed in semetipso habendam.» – La Fontaine, liv. IV, fable 22 : L'Alouette et ses petits, avec le maître d'un champ.