Page:J.-B. Dasnoy - Dictionnaire wallon-français, 1856.djvu/6

Cette page a été validée par deux contributeurs.

Malheureusement les patois de tous les pays offrent, d’une localité à l’autre, des différences si grandes, que nous aurions depuis longtemps renoncé à notre projet, si nous n’avions trouvé le moyen d’éviter cet inconvénient, en réunissant, par groupes ou familles, les mots les plus indispensables à la conversation, de manière à pouvoir y comprendre ceux même qui n’ont pas de correspondants wallons.

D’un autre côté, afin de rendre notre travail le plus complet possible, nous y avons ajouté de nombreuses remarques grammaticales sur les vices de prononciation et les fautes d’orthographe et de français, que l’on commet le plus fréquemment dans le Luxembourg.

Si, malgré le temps et les soins que nous avons mis à recueillir les matériaux de notre Dictionnaire, nous n’obtenons pas l’approbation du public, il nous restera du moins le mérite de l’initiative dans notre province, et plus tard d’autres pourront s’occuper de corriger les inexactitudes et de remplir les lacunes que nous n’avons pas su éviter dans un début.