Page:Irving - Le Livre d’esquisses, traduction Lefebvre, 1862.djvu/231

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

de la verdure sur la tyrannie glacée de l’hiver ; c’était, comme le Squire en fit la remarque, un emblème de l’hospitalité de Noël, qui s’ouvre un passage à travers les glaces de la cérémonie et de l’égoïsme, et fond tous les cœurs, dont elle fait des ruisseaux. Il montrait avec bonheur du doigt la fumée qui s’échappait, indice de bonne chère, des cheminées des confortables métairies et des cabanes à toit de chaume. « J’aime, disait-il, à voir riches et pauvres célébrer comme il faut cet anniversaire ; c’est une grande chose d’avoir au moins un jour dans l’année où vous êtes sûr d’être le bienvenu partout où vous allez, où, pour ainsi dire, le monde soit tout grand ouvert devant vous ; et je suis presque disposé à me joindre au pauvre Robin dans la malédiction qu’il adresse à tout incivil ennemi de ces honnêtes réjouissances :

« Ennemis de Noël, à la lugubre mine,
« Qui voudriez d’ici le faire décamper,
« Allez du duc Homfroy savourer la cuisine,
« Ou que le Squire Ketch puisse vous attraper ! »

Le Squire poursuivit, déplorant le lamentable déclin des jeux, des divertissements qui étaient autrefois en vogue à cette époque de l’année parmi les classes inférieures, et qu’encourageaient les classes élevées ; quand les vieilles salles des châteaux et des manoirs s’ouvraient toutes grandes au point du jour ; que les tables étaient couvertes de chair de porc, de bœuf et d’ale frémissante ; quand le bruit de la harpe et des chansons retentissait du matin jusqu’au soir, et que riches et pauvres étaient également invités à entrer et à se réjouir[1]. « Nos anciens jeux et coutumes locales, disait-il, avaient un immense résultat, en ce qu’ils rendaient le

  1. Un gentilhomme anglais, au commencement de cette grande journée (c’est-à-dire le matin du jour de Noël), faisait entrer dès l’aube tous ses tenanciers et voisins dans sa grand’salle. La bière double était mise en perce ; les grands pots de cuir circulaient joyeusement avec la rôtie, le sucre et la muscade, et l’excellent fromage de Cheshire. Le Hackin (le grand saucisson) devait être bouilli au point du jour, ou sinon deux jeunes gens devaient prendre la fille (c’est-à-dire la cuisinière) par les bras et lui faire faire, en la poussant, le tour de la place du marché, jusqu’à ce qu’elle eût honte de sa négligence. — Voyage autour d’un feu de houille.