Page:Irving - Le Livre d’esquisses, traduction Lefebvre, 1862.djvu/132

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

médiatement que, pour sûr, ce ne pouvait être autre chose que ce même « gobelet à filets d’or » sur lequel Falstaff fit sa tendre mais déloyale promesse à dame Quickly, et qui devait naturellement être soigneusement gardé comme un trésor parmi les joyaux de ses domaines, en témoignage de ce pacte solennel[1].

Mon hôtesse me fit vraiment une longue histoire pour m’expliquer comment le gobelet s’était transmis de génération en génération. Elle m’entretint aussi de maintes particularités concernant les dignes membres de l’assemblée paroissiale qui s’étaient tranquillement assis sur les tabourets des anciens viveurs d’Eastcheap, et, comme tant de commentateurs, lança d’épais nuages de fumée en l’honneur de Shakspeare. Je n’ai garde de les rapporter, de peur que mes lecteurs ne soient pas aussi curieux de ces matières que moi. Qu’il me suffise de dire que, du plus petit jusqu’au plus grand, le voisinage tout autour d’Eastcheap croit fermement que Falstaff et sa bande joyeuse y ont vécu réellement et mené joyeuse vie. Que dis-je ? il existe encore sur lui plusieurs récits légendaires parmi les plus vieux habitués des Armes du Maçon, qu’ils donnent comme leur ayant été transmis par leurs pères ; et M. M’Kash, coiffeur irlandais, dont la boutique est située sur l’emplacement de la vieille Tête de Sanglier, a du gros Jack plusieurs plaisanteries savoureuses que l’on n’a pas imprimées, et avec lesquelles il fait presque mourir de rire ses pratiques.

C’est alors que je me tournai vers mon ami le sacristain pour lui adresser quelque nouvelle question ; mais je le trouvai plongé dans une profonde méditation. Sa tête penchait légèrement d’un côté ; de gros soupirs se faisaient péniblement jour du fond de son estomac, et bien que je ne pusse voir une larme trembler dans son œil, cependant un coin de sa bouche distillait évidemment un peu d’humidité. Je suivis la direction de son regard à travers la porte, restée ouverte, et m’aperçus qu’il était ardemment fixé

  1. Tu m’as juré sur un gobelet à filets d’or, assis dans ma chambre du dauphin, devant la table ronde, auprès d’un feu de houille, le mercredi de la semaine de la Pentecôte, quand le prince te cassa la tête pour avoir comparé son père à un chanteur ambulant de Windsor ; tu m’as juré lors, pendant que je lavais ta blessure, de m’épouser, de me faire mylady, de faire de moi ta femme. Le nieras-tu ?
    Henri IV. — Seconde partie.