Page:Inscriptions de l'Orkhon déchiffrées.djvu/13

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

bu‿tamqa, ces signes ; 𐰖𐰆𐰍𐰞𐰀𐰢𐰾 ⁚ 𐰽𐰃𐰍𐱃𐰀𐰢𐰾 I,37 syɣtamys juɣłamys, ils se lamentaient et pleuraient (comp. la traduction).

Parmi les autres signes de voyelles, le signe 𐰃 est, à proprement parler, la voyelle i; mais, employé en combinaison avec les signes de consonnes qui caractérisent les voyelles vélaires, ce même 𐰃 représente certainement un autre son, savoir la variation mixte qui se retrouve encore dans la plupart des langues turques, et ressemble à Vy polonais. Dans ce sens, par conséquent avec les consonnes du premier groupe (celles qui se combinent avec les voyelles vélaires), nous transcrivons 𐰃 par y, et n’employons i qu’avec les consonnes du second groupe (avec les voyelles palatales). La possibilité d’une troisième signification de 𐰃 n’est peut-être pas exclue: j’y reviens tout de suite. — 𐰆 est à la fois u (ou français) et o, 𐰇 sert et d’ü (u français) et d’ö (eu français). Quant à décider laquelle des deux valeurs assumables pour chacun de ces signes on doit choisir pour les divers cas, l'unique règle pour nous est de suivre les dialectes turcs encore en usage. Il faut certainement admettre que la place des sons o, ö a été, comme dans la grande majorité de ces dialectes, limitée à la première syllabe du mot. C’est donc seulement pour la part de cette syllabe qu’il peut quelquefois y avoir doute sur ce point, et cela dans les seuls cas où les dialectes actuels sont incertains, ou dans les mots qu’on ne retrouve dans aucun de ces dialectes.

Ces trois signes de voyelles s’écrivent toujours, ainsi que 𐰀, à la fin des mots, par exemple 𐰞𐱃𐰃 ałty, six, 𐰘𐰃 jiti sept, 𐱅𐰇𐰼𐰇 törü, loi; les assez nombreux dérivés adverbiaux en 𐰍𐰺𐰆 ä, 𐰏𐰼𐰇 -gä comme quryɣaru, en arrière, 𐰃𐰠𐰏𐰼𐰇 ilgä, en avant; les géniudiums à terminaison vocalique (égaux au thème du présent, moins r?) comme 𐰞𐰃𐰋𐰃𐰼𐰢𐰾 ały‿birmis, littéralement: en prenant il donna, 𐰃𐱅𐰃 iti faisant, 𐰇𐰠𐰇 ölü mourant, 𐰉𐱁𐰞𐰖𐰆 bašlaju, commençant, 𐰾𐰇𐰠𐰘𐰇 süläjü, entrant eu campagne, faisant une expédition, etc.

Au contraire, dans les affixes, eu dehors de la fin du mot, ces trois voyelles s’omettent plus souvent qu’elles ne s’écrivent, par exemple 𐰆𐰍𐰞𐰣𐰭𐰔 oɣłanynyz, vos garçons (soldats?), 𐰞𐱃𐰢𐰔