- 103 —
törüdä özä äčim‿qaɣan ołurty. äčim‿qaɣan ołurypan türk budunyɣ törüdä özä äčim‿qaɣan ołurty. < > ołurypan türk budunyɣ
jičä itdi, igiti, čyɣajyɣ [ ...............] (I, 24) äčim‿qaɣan IE17 jičä itdi, igiti, čyɣajyɣ baj‿qyłdy, azyɣ‿öküš qyłdy. äčim‿qaɣan IE17
ołurtuqda özim <
ołurlùq< d >a [1] özim tigin ärk[....]ij[- - - -[2]] täṅri [jarfyqaduq ûèûn]
> tordus bùd"n ôzà è»d-*rt'm. *ë'm^q*y*n
(II,27) tort j'g'rmi j*symqa tordus bud"n ôzà sM^ot"rtym. *è'm-qaɣan IIE15
birlä ilg^rii j*sy}-ûg"z s^^ndun j*zyqa-t*gi siil^d'm'z, quryy^ru t^m'r- birlä ilg^rii j*syi-ug"z s*ndun j*zyqa t*gi sùl*d'm>z, quryy^ru t^m'r
q*pyyqa t*gi sulM'm'z, kôgm*n *sa qy[ ]
qapy^qa t*gi sul*d^m»z, kôgm*n-*àa qyrqyz jir>nà t^gi s[ûMim'z
(1,23) q^my^y bis-ol"z sûl^d^m'z, iiè-^j'g'rmi sun^èd'm'z, ill'g'g ils'i*t- IE18 ] ot"z sû[
d'm»z, q*y*n}yyyy q^y^nsyrMdymyz, tizl'g'g sôk"rt'm»z, h^Wy^y jûk- ] (ii,26j sôk"rt»m'z, b^sty^yy jQk- IIE16
l'usage, mon oncle paternel le kagan monta sur le trône. Après être monté sur le trône, mon oncle le kagan gouverna bien le peuple turc, et' le releva; les pauvres il les rendit riches, ceux qui étaient en petit nombre, il les rendit nombreux. Quand mon IE17 oncle paternel monta sur le trône, j'étais moi-même chad du (iieis) peuple Tardouch*). De concert avec mon oncle le kagan, nous fimes des expéditions en avant (c.-à-d. vers l'est) jusqu'au fleuve Vert et la plaine de Chantoung, en arrière (c.-à-d. vers l'ouest) nous fimes des expéditions jusqu'à la Porte de Fer; au delà de Keugmen, nous fimes des expéditions jusqu'au pays des Kirghiz 24. IE18 En tout nous fîmes trente- cinq expéditions et nous luttâmes dans vingt-trois batailles. Ceux qui avaient un empire, nous les rendîmes sans empire; ceux qui avaient un kagan, nous les rendîmes sans kagan; nous leur fimes ployer le genou et baisser la tête, (IIE16) Le kagan des Turghès était de nos Turcs, de mon peuple 25.
- ) II E 14-15: [j'étais?] moi-même téghin [ - - - - par la grâce du] ciel dans ma vingt-quatrième année je devins chad, etc.