Page:Ibn Khaldoun - Prolégomènes, Slane, 1863, tome III.djvu/71

Cette page n’a pas encore été corrigée

DIBN KHALDOUN. 55

absolue, versets consultes plus souvent que les autres, et offrant une signification plus claire, que de s'attacher au sens apparent de cer- tains versets dont on peut fort bien se passer, et de chercher à concilier ces deux classes d'indications par des interprétations forcées'.

Ces gens-là, voulant éviter le reproche d'adopter une doctrine aussi abominable (que l'anthropomorphisme), disent (que le corps de Dieu est) un corps qui n'est pas coiiune les corps (ordinaires); mais ce subterfuge ne peut leur servir de rien; l'expression Diea est un corps qui n'est pas comme les corps renferme une contradiction, puisqu'elle énonce simultanément une négation et une affirmation, dans le cas où on lui attribue une des idées que le mot corps éveille dans l'intel- lect; si, au contraire, ils disent que la négation et l'affirmation s'ap- pliquent l'une à un (corps spirituel) et l'autre à un (corps matériel) et servent à nier (qu'on attache au corps de Dieu) les idées usuelles que ie mot corps éveille dans l'esprit, ils sont alors de notre avis au sujet de ïexemption, et ils n'ont qu'à déclarer que le mot corps est un de ces termes (qui s'emploient d'une manière particulière en parlant) de Dieu. Alors leur doctrine peut être admise.

Il y avait d'autres innovateurs qui allaient jusqu'à l'assimilation des atlributs (en attribuant à Dieu ce qui ne convient qu'aux hommes) : P. 38. ils affirmaient la réalité du lieu (qu'il occupe), de son action de s'as- seoir et de descendre, de sa voix, de la lettre - et autres choses sem- blables. Cette opinion conduit aussi à l'anthropomorphisme, bien qu'ils eussent déclaré, à l'instar de ceux dont nous venons de parler, que c'est une voix diCférente des autres voix, un lieu qui n'est pas comme les autres lieux, une descente qui n'est pas comme les autres, c'est- à-dire comme les voix, les lieux et les descentes des corps (maté- riels); mais celte opinion se réfute par l'argument que nous avons opposé aux premiers. Il ne nous reste donc rien à faire, en ce qui

' Le traducteur turc a omis ce dernier consistait en sons formés par la combi-

passage, à commencer par les mots : «dont naison de lettres. (Voy. ci-après, p. 78, et

on peut fort bien se passer. ■ le Spécimen historiœ Arabum de Pococke,

' C'est-à-dire que la parole de Dieu p. 278.)

�� �