Page:Ibn Khaldoun - Prolégomènes, Slane, 1863, tome III.djvu/492

Cette page n’a pas encore été corrigée

sens littéral» du texte coranique,. III, lOÔ.

[texte arabe] « apparences. » Doctrine ainsi nommée, III, 98, note.

[texte arabe]. Signification de ce mot, II, 69, note.

[texte arabe] «ordre de bataille, • II, 78, 79.

[texte arabe] « labis. u Espèce d’étoffe, I, 365, note.

[texte arabe] » ce qui surpasse le pouvoir de l’homme,» I, 190, note.

[texte arabe] mon arabe, persan, turc,» III, 10, note, 296, note.

[texte arabe] accent étranger, » III, 3o6.

[texte arabe] « assesseur de cadi» et « notaire, » I, Lxxvi , note , 456, 457.

[texte arabe] «justification. » Terme de droit, I, Lxxvi, noie, 72, noie. — En astronomie : «équation. » III, i48.

[texte arabe]. « Syntaxe des désinences, » III, 3 10.

[texte arabe] « lire un écrit ou livre devant un professeur, » afin de profiter de ses observations, II, 18a.

[texte arabe]. Les «notables» d’un endroit, I, XII.

[texte arabe] « harpe, » II , iao.

[texte arabe] «le décemviral. » Titre usité chez les Almohades; son origine et .sa signification, H, 43, noie.

[texte arabe] «esprit de corps, parti qui soutient un individu , » 1 , 3ao. note.

[texte arabe] « impeccabilité, » I, 186; III, 5o.

[texte arabe], au pluriel [texte arabe]. Espèce de palanquin,» II, 69, note.

[texte arabe] « pureté de mœurs, » I, 188.

[texte arabe], au pluriel [texte arabe]. Les dix premiers nombres et leurs produits quand ils sont multipliés par dix, I, aA3, note.

[texte arabe] « intelligence. » Ce mot s’emploie pour désigner la faculté de la raison , I , a3o.

[texte arabe]. Les sciences qui sont fondées sur la raison, I, xxv.

[texte arabe] « drogue,» [texte arabe] «drogue minérale,» II, 335; III, aao.

[texte arabe] « l’Organon » d’Aristote, I, a8a, note.

[texte arabe] le premier des instituteurs,» c’est-à-dire Aristote, III, ia6, 127, aSi.

[texte arabe] « les mathématiques,»!, xxiv; III, 12a.

[texte arabe] «espèce de mets,» I, 4i5.

[texte arabe] « les poteaux de tentes, » I, 25.

[texte arabe] «culture, population, civilisation» d’un pays, I, 86, note.

[texte arabe] liste, étal, document écrit, » 1, 364, note; II, 4o5. — En alchimie ; «le grand œuvre,» III, 210, note.

[texte arabe] «les produits du travail,» II, 278, note.

[texte arabe] L’arithmétique appliquée aux «transactions commerciales, etc.» III, ,37.

[texte arabe] « déguiser » la provenance d’une tradition, II, iCg, note, 485.

[texte arabe] Tradition dont la provenance est « déguisée, » II, 169,485.

[texte arabe] «le phénix,» II, 192, note.

[texte arabe] Ce verbe, construit avec [texte arabe] signifie «se tourner vers, » et, par une anomalie singulière, il porte la même signification quand il est construit avec [texte arabe], I, 2 la , note.

[texte arabe] « réduction proportionnelle. » Terme qui s’emploie dans le partage des successions, III, iSg.

[texte arabe] Problèmes qui sont « difficiles » à résoudre , des « casse-tètes, « 1 , 2 5 1 , note.

[texte arabe] «Travailler pour gagner sa vie,» 11,323.

[texte arabe] «prince» d’une famille royale, I, 323, note.

[texte arabe] «maigre et gras,» c’est-à-dire des choses de toute espèce, bonnes et mauvaises, I, i3, note.