Page:Ibn Khaldoun - Prolégomènes, Slane, 1863, tome III.djvu/284

Cette page n’a pas encore été corrigée

268 PROLEGOxMENES

naître, dans ces écrits sacrés, les devoirs que la religion imposait aux fidèles.

Les Roam, peuple qui parlait latin, ayant adopté la religion 245. chrétienne, laquelle est tirée en entier du Pentateuque, ainsi que nous l'avons mentionné dans la première partie de notre ouvrage', les Rouin traduisirent en leur langue le Pentateuque et les livres des Prophètes israélites, afin d'y trouver plus facilement les décisions (de Dieu). Aussi surpassèrent-ils tous les autres peuples* par le soin qu'ils donnèrent à (la culture de) leur langue et de leur écriture. Les autres genres d'écriture, et chaque peuple en avait une de son in- vention, restèrent négligés.

Plus tard on fixa au nombre de sept les divers buts auxquels il était permis de viser en composant des ouvrages, et on déclara qu'il ne fallait pas en adopter d'autres. Voici findication des buts légi- times :

1° Etablir une nouvelle science, en indiquer fobjet, les divisions, les subdivisions et l'enchaînement des problèmes qu'elle sert à ré- soudre; ou bien indiquer les questions et les problèmes que l'on ren- contre en faisant des recherches consciencieuses, et faire jouir les autres des fruits de ses travaux. On met ces notions par écrit et on les réunit dans un volinne, avec l'espoir que la postérité en re- connaîtra futilité. C'est là ce qui est arrivé pour les traités fonda- mentaux de la jurisprudence. Chafeï fut le premier qui traita des preuves qu'on pouvait tirer des paroles de la loi divine et qui en fit un résumé; après lui vinrent les Hanefites, qui, en faisant connaître, d'une manière détaillée, toutes les questions qui se laissent résoudre par analogie, rendirent un grand service aux générations qui se sont suivies jusqu'à nos jours.

2° Quand la langue et les écrits d'un ancien auteur ne sont pas inteUigibles (pour tout le monde), et qu'on parvient, avec faide de Dieu, à les comprendre, on désire conununiquer aux antres l'expli-

C'e«l-à-dire dans l'histoire anlé-i»la- ' Je lis t^^^ à la place de Uly..

mite, partie encore inédite.

�� �