Page:Ibn Khaldoun - Prolégomènes, Slane, 1863, tome III.djvu/206

Cette page n’a pas encore été corrigée

190. PROLEGOMENES

( »), le tha [L), le mîm (-), le/a (ti), le sin {^j^) et le dhal (i). L'air en reçoit autant; ce sont : le ba (o), le ouaou (j ), le ya (ts), le noun (y), le rfAarf (o^), le ta (e>) et le dha (1=). L'élément de l'eau en ob- tient sept : le djim ( ^ ) , le za ( j ) , le kaf ( J ) , le sad (o^ ) , le caf {(i), .le tha (ciy) et le ghaïn (ë). A la terre en appartiennent sept : le da/(i), le Aa (^), le /am (J), l'ain (o), le ra (j ), le kha (^) et le chîn ((ji)'.

Les lettres ignées éloignent les maladies froides et doublent, au besoin, la force de la chaleur, soit efl'ectivement 2, soit virtuellement; de même qu'elles donnent à (l'influence de la planète) Mars une double force pour guerroyer, pour tuer et pour attaquer. Les lettres aqueuses chassent les maladies chaudes, telles que fièvres, etc. et doublent, au besoin, soit effectivement, soit virtuellement, les forces froides, comme celles de la lune.

Selon d'autres, la puissance mystérieuse au moyen de laquelle les lettres font agir l'âme (sur les êtres créés) dérive d'un rapport nu- mérique: les lettres de l'alphabet désignent certains nombres qui leur correspondent et dont la valeur a été déterminée conventionnel- lement, ou par leur propre nature^. Or, puisque les nombres ont un rapport les uns avec les autres, les lettres doivent en avoir aussi entre elles. Il y a un rapport entre le ba, le kaf et le ra, vu qu'ils indi- quent les deuxièmes des trois premiers ordres; car ba exprime deux dans l'ordre des unités; /ra/ indique deux dans celui des dizaines, et ra représente le deux de l'ordre des centaines. Ces lettres ont encore un rapport avec le dat, le mim et le ta, puisque celles-ci désignent

' Dans l'édition de Paris, la classiiica- arabe, tel qu'il est admis dans les Etats

lion de ce» lettres offre un grand nombre barbaresqiies , on trouve sur-le-champ les

de fautes et quelques omissions. J'ai cor- vraies leçons. (Voy. la-dessus la page 84

rigé toutes ces erreurs dans la traduction, du Cours de langue arabe de M. Bresnier,

en me conformant aux leçons des manus- 1 vol. in-8°, Alger, i8f)5; ouvrage très-

crils C et D, et à celles de l'édition de instructif et d'un grand mérite sous tous

Boulac. Les résultats auxquels je suis les rapports.)

arrivé s'accordent parfaitement avec les ' Littéral. « sensiblement, n

indications de la traduction turque. D'ail- ' Cela veut probablement dire, par leur

leurs, en suivant l'ordre de l'alphabet ordre alphabétique.

�� �