Page:Ibn Khaldoun - Prolégomènes, Slane, 1863, tome III.djvu/172

Cette page n’a pas encore été corrigée

156

��PROLÉGOMÈNES

��très-étendu, et son abrégé du Moudjez (ou compendium de la logique d'Avicenne) est bon comme livre d'enseignement. Son abrégé du Djo- mel^, remplissant quatre feuillets et embrassant le système entier de la logique et les principes de cet art, continue jusqu'à nos jours à ser- vir de manuel aux étudiants et à leur être d'un grand secours. L'é- tude des livres des anciens et de leurs méthodes fut alors abandonnée; ce fut comme si ces ouvrages n'avaient jamais existé, et cependant ils renfermaient tous les fruits et toutes les connaissances utiles que la logique peut fournir. C'est là une remarque que nous avons faite plus haut. Au reste , Dieu dirige vers la vérité.

Les anciens musulmans" et les premiers docteurs scolastiques désapprouvèrent hautement l'étude de la logique et la condamnèrent avec une sévérité extrême; ils la prohibèrent comme dangereuse et défendirent à qui que ce fût d'apprendre cet art ou de l'enseigner. Mais leurs successeuis, à partir d'El-Ghazzali et de l'imam Ibn el- Khatîb, se relâchèrent un peu de cette rigueur, et dès lors on s'y ap- pliqua avec ardeur. Un petit nombre de docteurs continue toutefois à pencher vers l'opinion des anciens, à montrer de la répugnance pour la logique et à la repousser de la manière la plus formelle. Nous allons exposer les motifs qui portaient les uns à favoriser cette étude, et les autres à la désapprouver, et nous ferons ainsi connaître les résultais auxquels ont abouti les doctrines professées par les sa- vants (des deux classes). P. ii4. Les théologiens qui inventèrent la scolastique, ayant eu pour but de défendre les dogmes de la foi par l'emploi de preuves intellec- tuelles, adoptèrent pour bases de leur méthode un certain nombre d'arguments d'un caractère tout particulier, et les consignèrent dans

��' Je suis porté à croire qu'il faut lire dans le teite arabe e^^v^ à la place de yo^ el traduire ; « Son abrégé , le Djomel. » (Voy. le Dictionnaire bibliograpbique de Haddji Khalifa , tome II, p. 6 j3 et tome VI , P- 399.)

��' Ce paragrapbe el les paragraphes sui- vants portent en tête le mot Jl-aJ section, tant dans le manuscrit A que dans la tra- duction turque, et sont précédés parle mot is'tjoLs renseignement utile, dans le manuscrit C. Ils ne sont pas dans l'édition de Boulac.

�� �