Page:Ibn Khaldoun - Prolégomènes, Slane, 1863, tome II.djvu/451

Cette page n’a pas encore été corrigée

D'IBN KHALDOUN. 443

Vers la fin du vu* siècle, un membre de la Iribu (berbère) de Mecheddala ', nommé Abou Ali Naccr ed-Din, quitta le pays des Zouaoua ^ et se rendit en Orient, où il fit des études sous les anciens élèves d'Abou Amr Ibn el-Hadjeb. Ayant appris à fond leur système d'enseignement et suivi, avec Chihab ed-Dîn el-Carali^ les mêmes cours académiques, il devint très-savant dans les sciences intellec- tuelles et traditionnelles. Rentré dans le Maglireb avec un vaste fonds de science, il s'établit à Bougie, où ses disciples conservent encore la tradition de son excellent système d'enseignement. Il paraît qu'un de ses disciples, le nommé Amran el-Mecheddali*, alla se fixer à Tlèmcen P. 379. et y répandre la connaissance du système d'enseignement suivi par son maître; mais à peine reste-il maintenant à Bougie et à TIemcen quelques disciples de fécole de Nacer ed-Dîn.

Depuis la ruine de l'enseignement à Cordoue et à Cairouan, Fez et les autres villes du Maghreb n'ont aucun système d'instruction qui soit passable. Les bonnes traditions s'y sont perdues, de sorte que Ton n'y peut guère acquérir la faculté de diriger avec habileté ses études scientifiques. La manière la plus facile d'y parvenir^ ce serait de tra- vailler à se délier* la langue en prenant part à des entretiens et à des discussions scientifiques. C'est ainsi qu'on se rapproche du but, et qu'on réussit à fatteindre. On voit beaucoup d'étudiants qui, après avoir passé une grande partie de leur vie à suivre assidûment les cours d'enseignement, gardent le silence (quand on discute une question scientifique) et ne prennent aucune part à la conversation. Ils s'étaient donné plus de peine qu'il ne fallait pour se charger la mémoire (de notions scientifiques), mais ils n'avaient rien acquis

' LesMecheddalaformaientunebranche lékite, mourut i'an 684 de l'hégire (i285-6

de la tribu berbère des Zouaoua. Dans le de J. C).

texte arabe, il faut lire (ïviif (JI <jli>-iif, " Lisez »i>-sij jj^ (jlo-i^it.

à la place de jyiit es' 0^1. '^ Pour lo^, lisez e j.*.

' Le pays des Zouaoua a reçu des Fran- ' Je lis ^y^ , à la place de 0^. Cette

çais le nom de Kabylie. correction m'a été fournie par l'édition de

' Chihab ed-Dîn Abou '1-Abbas Ahmed Boulac et par la traduction turque. Le

el-Carali , professeur de jurisprudence ma- ms. C porte iyj , et le ms. D , «y^-

56.

�� �