Page:Ibn Khaldoun - Prolégomènes, Slane, 1863, tome II.djvu/204

Cette page n’a pas encore été corrigée

196

��PROLEGOMENES

��de la justice, dans celle (période), sera de quarante ans. >< — «La parole du Prophète qui nous a été transmise, dit Ibn Abi Ouatîl, et qui esl conçue ainsi : // n'y a pas de Mehdi (de dirigé) excepté Jésus, cette parole signifie que personne ne sera aussi bien dirigé que Jésus. Selon quelques-uns, cette tradition doit s'entendre ainsi : Personne n'a parlé (étant enfant) au berceau [mehd)^, excepté Jésus; niais celle explication esl repoussée par plusieurs traditions, dont une est celle de Djoreïdj^. On lit dans le Sahih que le Prophète a dit : Celte auto- rité restera debout jusqu'à l'arrivée de l'heure (du jugement dernier), oh jusqu'à ce que douze khalifes aient gouverné les (musulmans), c'est-à-dire des khalifes coreïchides. Or ce qui a eu lieu montre qu'il y avait quatre de ces khalifes dans les premiers temps de fislamisme, et il y en aura d'autres vers sa fin. Le Prophète a dit : Le khalijat (durera) après moi trente (ans); ou, selon une autre version, trente et un; ou, selon une autre, trente-six. Donc il cessa d'exister sous El-Hacen (Gis d'Ali), et à fépoque où l'autorité de Moaouîa commençait. Aussi ce commencement d'autorité esl un khalifat, si Ton s'en lient à la signifi- cation primitive du mol*. Moaouia est donc le sixième de ces kha- lifes; Omar Ibn Abd el-Azîz en est le septième; les cinq autres se- ront des gens de la maison et de la postérité d'Ali. Cela trouve sa confirmation dans cette parole du Prophète (adressée à Ali): Ta en es le Zou 'l-Carneïn'^. Par le pronom en il voulait désigner le peuple (musulman). Cette tradition signifie : Tu es le khalife du premier (temps) de ce peuple, et ta postérité le sera dans le dernier (temps). Les personnes qui professent la doctrine du retour" se servent quel-

��' Pour (ji>^t, je lis tJ^t avec l'éflilion de Boulac. (Voyez ci-devant, p. 189, n. .3.)

' Voyez ci-devant, p. 189.

' Le mot hhalifa (khalife) dérive d'un verbe qui signifie suivre, succéder, rem- placer.

  • Pour \.^Xijs , lisez "-i-*J>^ avec les

niss. C et D et i'tdition de Boulac. Zcu 'l-Car- neïn signifie « le possesseur des deux cor-

��nes «.ou» des deux extrémités du monde. » Par ce surnom, on désigne ordinairement Alexandre le Grand.

' En arabe, (J^y Selon quelques mys- tiques, le monde reprendra son premier état quand une certaine période de temps sera écoulée, et tout ce qui s'y est déjà passé aura Heu de nouveau. (Voyez ci-de- vant, p. 192.)

�� �