est plongée dans l’Océan, sur lequel elle semble flotter comme un
grain de raisin sur l’eau, et que la mer s’est retirée de quelques côtés de la terre, parce que Dieu voulait former des animaux qui devaient vivre sur le sol laissé à découvert, et y mettre comme population la race humaine, pour lui servir de lieutenant à l’égard des autres animaux. D’après cela, quelques personnes ont pensé, mais à tort, que l’eau était placée sous la terre. Le véritable dessous de la terre c’est le point central de sa sphère, vers lequel tout se dirige par suite de sa pesanteur. Les autres côtés de la terre, avec la mer qui les entoure, forment le dessus. Donc si l’on dit, en parlant d’une portion de la (terre), qu’elle est placée en dessous, cela veut dire que cette portion l’est ainsi par rapport à une autre (partie du monde)[1].
- ↑ Le manuscrit D porte ابه تحت الارضر ; l’édition de Boulac offre la même leçon, et remplace عنه par منه, ce qui confirme notre traduction.
- ↑ Pour البلاية, il faut lire, avec les manuscrits et l’édition de Boulac, لـبلاية. Ce mot est peut-être une altération de πέλαγος, ou bien il représente لتلانت, l’Atlantique. Ce dernier mot étant changé en لتلانة, puis ponctué d’une manière inexacte, aura produit le mot Leblaïa. El-Bekri, dans sa Description de l’Afrique septentrionale, page 249, donne au mont Atlas le nom de اذلنت, Adlant : le nom d’Atlas était donc connu des Arabes.