Page:Huxley - De la place de l'homme dans la nature.djvu/134

Cette page a été validée par deux contributeurs.
107
des singes anthorpomorphes

qui puisse avoir quelque droit d’être considérée comme scientifique, exacte et complète. Le traité intitulé « l’Orang-outang, sive Homo Sylvestris, ou l’anatomie d’un pygmée comparée à celle d’un singe à queue, d’un singe sans queue et d’un homme[1], » publiée par la Société royale, en 1699, est réellement un ouvrage d’un mérite remarquable, qui servit de modèle, à quelques égards, à de nouveaux investigateurs. Ce « pygmée, » nous dit Tyson, vient d’Angola, en Afrique, mais il avait été pris beaucoup plus loin dans l’intérieur du pays. Ses cheveux étaient roides et noirs comme du charbon ; lorsqu’il marchait comme un quadrupède, à quatre pattes, c’était maladroitement ; il ne plaçait pas la paume de la main étendue sur la terre, mais il marchait sur la face externe des doigts, la main fermée, (knuckles), et, d’après ce que j’observais, je crus qu’il marchait de la sorte, alors qu’il était trop faible pour supporter son corps. Du sommet de la tête à la plante des pieds je mesurai vingt-six pouces. »

Ces caractères, même sans les excellentes gravures de Tyson (fig. 3 et 4) suffisent à prouver que ce qu’il appelle « pygmée » est un jeune chimpanzé. Mais comme j’ai eu, de la façon la plus inattendue, l’occasion d’examiner le squelette même de l’animal que Tyson avait disséqué, je puis témoigner en parfaite connaissance qu’il s’agit

  1. Orang-outang sive Homo sylvetris or the Anatomy of a pigmie compared with that of a monkey an ape and a man. — Le texte anglais contient souvent les mots ape et Apes and monkeys, qui n’ont en français moderne qu’une seule expression : singe. Au temps de Buffon, il n’en était pas ainsi : le vrai singe de Buffon était, comme l’ape des Anglais, sans queue ; puis venaient les babouins, et entre les deux, comme intermédiaires, les magots (cynocéphales), puis les guenons, etc. Quand l’auteur anglais parle des singes en général, il dit presque toujours : « Apes and monkeys. » Nous traduirons par singes, quoique dans notre opinion ape désigne le singe anthropomorphe sans queue et monkey, l’ensemble des singes inférieurs. (Note du trad.)