Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Théâtre, tome III.djvu/522

Cette page n’a pas encore été corrigée

Le comte Max Edmond a répondu : — Non, sire.
A ce mot, le vieillard a laissé sans rien dire
Retomber son front pâle, et Max, plein de terreur,
A vu se rendormir le fantôme empereur!
Pendant que Karl a parlé, tous les prisonniers sont venus se grouper autour de lui, et l'ont écouté avec une curiosité toujours croissante. Jossius s'est approché des premiers dès qu'il a entendu prononcer le nom de Barberousse.

Hermann, éclatant de rire.
Le conte est beau!

Haquin, à Karl.
S'il faut croire la renommée,
Frédéric s'est noyé devant toute l'armée
Dans le Cydnus.

Jossius.
Il s'est perdu dans le courant.
J'étais là. J'ai tout vu. Ce fut terrible et grand.
Jamais ce souvenir dans mon cœur ne s'émousse.
Othon de Wittelsbach haïssait Barberousse;
Mais, quand il vit son prince à la merci des flots,
Et que les Turcs sur lui lançaient leurs javelots,
Olhon de Wittelsbach, palatin de Bavière,
Poussa son cheval noir jusque dans la rivière,
Et, s'offrant seul aux coups pleuvant avec-fureur,
Il cria : Commençons par sauver l'empereur !

Hermann.
Ce fut en vain

Jossius.
En vain les meilleurs accoururent !
Soixante-trois soldats et deux comtes moururent
En voulant le sauver.

Karl.
Cela ne prouve pas
Que son spectre n'est point dans le val du Malpas.

Swan.
Moi ! l'on m'a dit, —la fable est un champ sans limite! —
Qu'échappe par miracle il s'était fait ermite,
Et qu'il vivait encor.

Gondicarius.
Plût au ciel ! et qu'il vînt