Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Théâtre, tome I.djvu/204

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
RICHARD CROMWELL, remettant son épée au comte.
À châtier un traître elle était occupée.

Vous venez un instant trop tôt.

LORD ROCHESTER, d’une voix éclatante et d’un air inspiré.
Heureux hasard !
Des mains d’Antiochus Dieu sauve Éléazar !
LE COMTE DE CARLISLE, à Richard Cromwell.
Qu’en son appartement votre honneur se transporte.

J’ai l’ordre de placer deux archers à la porte.

RICHARD CROMWELL, à lord Rochester.
C’est toi qui me conduis là par ta trahison !
LORD ROCHESTER, à part.
Je m’y perds. Quoi, c’est moi qui fais mettre en prison

Le fils du Protecteur ! et, menacé du glaive,
Au courroux de son fils c’est Cromwell qui m’enlève !
Pourtant, je nuis au père et n’ai rien fait au fils !

RICHARD CROMWELL.
Viendras-tu m’insulter encor de tes défis.
Lâche ?
À lord Carlisle.
Méfiez-vous, cet homme a deux visages.
Je ne m’en plaindrais pas si de ses vils messages

J’avais pu le payer comme je le voulais.

Pour une double face il faut quatre soufflets.
Richard Cromwell sort entouré des hallebardiers.

LORD ROCHESTER, à part.
Ce que c’est que porter masque de tête-ronde !
SCÈNE XXIII.
Le comte de CARLISLE, LORD ROCHESTER, THURLOË
THURLOË, à lord Rochester.
Mylord, appréciant votre docte faconde.

Vous nomme chapelain, monsieur, dans sa maison