Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Roman, tome VI.djvu/336

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
322
LE MANUSCRIT DES MISÉRABLES.

Revenant en arrière et relisant sur l’édition de Paris, Lacroix fait un petit relevé « d’erreurs laissées dans la précipitation et la fatigue de l’esprit » ; à propos du livre : Javert déraillé, il demande des éclaircissements sur ces passages[1] :


Certes, cela était étrange que le chauffeur de l’ordre… puisse être désarçonné… que l’incommutable puisse fléchir… qu’il y ait


À la même page il souligne cette phrase :


Dieu toujours intérieur à l’homme, et réfractaire, lui, la vraie conscience, à la fausse, défense à l’étincelle de s’éteindre, ordre au rayon de se souvenir du soleil, etc.


L’éditeur trouvait que dans cet alinéa «qui condense en quelques lignes une masse de belles idées et de splendides images, dans un style coloré, nerveux, à la Tacite, la pensée est trop condensée, au point de vue du lecteur ordinaire, et cette double forme : Dieu toujours intérieur… défense à l’étincelle, l’une active pour ainsi dire et l’autre passive, ne serait-elle pas trop élevée pour le commun des lecteurs, trop savante, trop concise ? »

Un peu plus loin, dans la note rédigée par Javert, il demande :


Les visitants de la Force.
Faut-il visitants ou visiteurs ?


Sur quelques fautes d’impression laissées dans la seconde partie, Victor Hugo lui donne raison, mais sur le reste…


Permettez-moi de vous dire que vous vous trompez dans vos questions grammaticales. Vous oubliez qu’il y a un point après : étrange. Dans tous les cas, on dit indifféremment : Cela l’étonnait que Paris soit si grand, ou que Paris fût si grand. Soit vaut mieux si l’on veut exprimer la permanence du fait. Et c’est précisément le cas pour le phénomène qui accable Javert. Laissons donc le texte tel qu’il est. De même pour la phrase concise. Vous si intelligent, quelle concession aux imbéciles me proposez-vous là ! on n’est jamais trop concis. La concision est de la moelle. Tacite dit à chaque ligne : tant mieux pour les intelligents, tant pis pour les idiots !

Visitants est le mot administratif.


Bruxelles possédant la rue des Fossés-aux-Loups, les correcteurs belges avaient ainsi modifié la phrase de Boulatruelle suivant Jean Valjean à travers les taillis :


Prenons par la rue de Rivoli-des-Loups.


Victor Hugo s’insurge ;


Vos deux traits d’union et votre L, grosses fautes.


Le roman ayant paru, Victor Hugo se préoccupe des remaniements pour les éditions futures, ainsi qu’en témoigne ce petit billet ;


11 octobre 1862.

Voici, pour les réimpressions des Misérables, les variantes annoncées. Je les indique sur l’édition de Paris, n’ayant pas sous la main en ce moment l’édition de Bruxelles.

  1. Voir page 161 de ce volume.