Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Roman, tome V.djvu/202

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
190
LES MISÉRABLES. — L’IDYLLE RUE PLUMET.

le long des murs, et qu’on eût pu prendre pour une patrouille grise, entrèrent dans la rue Plumet.

Le premier qui arriva à la grille du jardin s’arrêta, et attendit les autres ; une seconde après, ils étaient tous les six réunis.

Ces hommes se mirent à parler à voix basse.

— C’est icicaille, dit l’un d’eux.

— Y a-t-il un cab[1] dans le jardin ? demanda un autre.

— Je ne sais pas. En tout cas j’ai levé[2] une boulette que nous lui ferons morfiler[3].

— As-tu du mastic pour frangir la vanterne[4] ?

— Oui.

— La grille est vieille, reprit un cinquième qui avait une voix de ventriloque.

— Tant mieux, dit le second qui avait parlé. Elle ne criblera[5] pas tant sous la bastringue[6] et ne sera pas si dure à faucher[7].

Le sixième, qui n’avait pas encore ouvert la bouche, se mit à visiter la grille comme avait fait Éponine une heure auparavant, empoignant successivement chaque barreau et les ébranlant avec précaution. Il arriva ainsi au barreau que Marius avait descellé. Comme il allait saisir ce barreau, une main sortant brusquement de l’ombre s’abattit sur son bras, il se sentit vivement repoussé par le milieu de la poitrine, et une voix enrouée lui dit sans crier :

— Il y a un cab.

En même temps il vit une fille pâle debout devant lui.

L’homme eut cette commotion que donne toujours l’inattendu. Il se hérissa hideusement j rien n’est formidable à voir comme les bêtes féroces inquiètes i leur air effrayé est effrayant. Il recula, et bégaya :

— Quelle est cette drôlesse ?

— Votre fille.

C’était en effet Éponine qui parlait à Thénardier.

À l’apparition d’Éponine, les cinq autres, c’est-à-dire Claquesous, Gueulemer, Babet, Montparnasse et Brujon, s’étaient approchés sans bruit, sans précipitation, sans dire une parole, avec la lenteur sinistre propre à ces hommes de nuit.

On leur distinguait je ne sais quels hideux outils à la main. Gueulemer tenait une de ces pinces courbes que les rôdeurs appellent fanchons.

  1. Chien.
  2. Apporté. De l’espagnol llevar.
  3. Manger.
  4. Casser un carreau au moyen d’un emplâtre de mastic, qui, appuyé sur la vitre, retient les morceaux de verre et empêche le bruit.
  5. Criera.
  6. La scie.
  7. Couper.