Page:Horace - Œuvres, trad. Leconte de Lisle, I.djvu/245

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
237
art poétique.

salué poëte, si je ne veux ou ne puis respecter ces façons diverses d’écrire et les couleurs propres aux œuvres différentes ? Pourquoi, par mauvaise honte, aimerais-je mieux ignorer qu’apprendre ?

Une conception comique ne veut point être exposée en vers tragiques ; et, de même, le repas de Thyestès s’indignerait d’être raconté en vers familiers et presque dignes du brodequin. Que chaque genre se tienne convenablement en son lieu. Parfois, cependant, la comédie hausse la voix, et Chrémès irrité gronde en gonflant ses joues ; et le personnage tragique se plaint en langage familier ; Téléphus et Péleus, pauvres et exilés tous deux, rejettent les phrases ampoulées et les mots d’un pied et demi, s’ils se soucient que leur plainte touche le cœur du spectateur.

Ce n’est pas assez qu’un poëme soit beau, s’il n’est touchant et ne remue à son gré l’âme de l’auditeur. De même que les faces humaines qui