Page:Homère - Odyssée, traduction Séguier, Didot, 1896.djvu/486

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Des Amants, au palais, j’ai massacré la clique,
Châtiant ses propos, ses cruels attentats. »

Immédiatement Laërte lui réplique :
« Si c’est toi mon Ulysse, enfin dans ses États,
De grâce, donne-m’en un signe irréfutable. »

En ces termes repart l’industrieux guerrier :
« Vois d’abord de tes yeux la blessure notable
Qu’au Parnese me fit la dent d’un sanglier,
Quand j’allai, par ton ordre et celui de ma mère,
Chez son père adoré, le noble Autolycos,
Quérir les dons promis à mon âge pubère.
De plus je te dirai les arbres de l’enclos
Qu’un jour tu m’octroyas sur ma demande expresse,
Lorsque je te suivais, tout jeune, en ces sentiers.
Nous les comptions, et toi, tu nommais chaque espèce.
J’obtins treize poiriers, ensuite dix pommiers
Et quarante figuiers ; tu me promis encore
Cinquante rangs de ceps, alternés de froment,
Dont la totalité de grappes se décore,
Dès que l’heure divine a gonflé le sarment. »

Il a dit ; le vieillard et chancelle et défaille,
Aux signes évidents de son fils bien-aimé.
De ses tremblantes mains il enlace sa taille,
Et le preux contre lui le serre inanimé.
Laërte de ses sens reprend enfin l’usage ;
Son vif bonheur s’exhale en cet élan pieux :
« Zeus père, dans l’Olympe il est encor des dieux,
Puisque les Prétendants ont payé leur outrage.
Mais, hélas ! en mon cœur je crains fort maintenant