Page:Homère - Odyssée, traduction Séguier, Didot, 1896.djvu/469

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Espère un bon succès de ton épreuve ultime. »

De leurs lèvres ainsi les phrases de jaillir.
Entre-temps Eurynome et la tendre Euryclée
Garnissent le chevet, à l’éclat des flambeaux.
Quand par leurs doubles soins la couche est bien réglée,
La vieille en son réduit va chercher le repos.
Un candélabre aux doigts, la camériste souple
Précède les époux dans leur appartement.
Ses maîtres introduits, elle part, et le couple
De son antique lit s’approche allègrement.

D’autre part Télémaque, Euméos et Philète
Faisaient cesser la danse et les pieds féminins ;
Eux-mêmes se couchaient par une nuit complète.

Après de longs transports sous leurs rideaux bénins,
Les époux sont ravis de se conter leurs peines.
La sainte femme dit les maux qu’elle a soufferts,
En voyant sa demeure en proie à des pervers
Qui, pour mieux l’assiéger, dévoraient par centaines
Ses bœufs, ses moutons gras, vidant sa cave en sus.
Le preux narre à son tour sa vie aventurière,
Les coups qu’il a portés et ceux qu’il a reçus.
Pénélope y prend goût : sa mobile paupière
Ne se fermera point, qu’il n’ait tout raconté.

D’abord il dit sa guerre aux Cicones sauvages,
Ensuite son escale au sol des Lotophages ;
Ce que fit le Cyclope, et comment, révolté,
Il vengea ses compains mangés par ce féroce ;
Comment il aborda chez Éole au bon cœur