Page:Homère - Odyssée, traduction Leconte de Lisle, 1893.djvu/308

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Odysseus reviendra avant qu’ils aient tendu le nerf, tiré l’arc poli et envoyé la flèche à travers le fer.

Et la prudente Pènélopéia lui répondit :

— Si tu voulais, Étranger, assis à côté de moi, me charmer dans mes demeures, le sommeil ne se répandrait pas sur mes paupières ; mais les hommes ne peuvent rester sans sommeil, et les immortels, sur la terre féconde, ont fait la part de toute chose aux mortels. Certes, je remonterai donc dans la haute chambre, et je me coucherai sur mon lit plein d’affliction et arrosé de mes larmes depuis le jour où Odysseus est parti pour cette Ilios fatale qu’on ne devrait plus nommer. Je me coucherai là ; et toi, couche dans cette salle, sur la terre ou sur le lit qu’on te fera.

Ayant ainsi parlé, elle monta dans sa haute chambre splendide, mais non pas seule, car deux servantes la suivaient. Et quand elle eut monté avec les servantes dans la haute chambre, elle pleura Odysseus, son cher mari, jusqu’à ce que Athènè aux yeux clairs eût répandu le doux sommeil sur ses paupières.