Page:Homère - Odyssée, traduction Leconte de Lisle, 1893.djvu/277

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

RHAPSODIE XVIII



Et il vint un mendiant qui errait par la Ville et qui mendiait dans Ithakè. Et il était renommé par son ventre insatiable, car il mangeait et buvait sans cesse ; mais il n’avait ni force, ni courage, bien qu’il fût beau et grand. Il se nommait Arnaios, et c’était le nom que sa mère vénérable lui avait donné à sa naissance ; mais les jeunes hommes le nommaient tous Iros, parce qu’il faisait volontiers les messages, quand quelqu’un le lui ordonnait. Et dès qu’il fut arrivé, il voulut chasser Odysseus de sa demeure, et, en l’injuriant, il lui dit ces paroles ailées :

— Sors du portique, Vieillard, de peur d’être traîné aussitôt par les pieds. Ne comprends-tu pas que tous me font signe et m’ordonnent de te traîner dehors ? Cependant, j’ai pitié de toi. Lève-toi donc, de peur qu’il y ait de la discorde entre nous et que nous en venions aux mains.