Page:Homère - Les dix premiers livres de l’Iliade trad. Salel 1545.djvu/212

Cette page n’a pas encore été corrigée


Entre ſes Bras, ſon cher Filz premier né.
Auquel Hector avoit Nom donné
Scamandrius : mais Troiens le nommoient
Aſtyanax, pour ce qu’ilz l’affermoient
Eſtre engendré de cil qui les gardoit :
À quoy le nom proprement ſ’accordoit.
    Ioyeux fut lors, plus qu’on ne ſcauroit dire,
Le preux Hector, & ſe meit à ſoubzrire :
Voyant l’Enfant, auſſi beau, & plaiſant
Comme une Eſtoille au clair Ciel reluyſant.
Maiſ’ſon Eſpouſe avec grand abondance
De pleurs & plainctz, au prés de luy ſ’avance
Tres humblement, & luy ſerrant la main,
Dict lors ainſi. Cruel & inhumain
Envers les tiens, l’Audacieux courage
Te deſtruira en la fleur de ton eage.
Que veulx tu faire : auras tu point pitié
De ceſt Enfant, & de mon Amytié ?
Penſes tu point à la fin douloureuſe,
Que ſouſffrira la poure malheureuſe
Demeurant Veuſue au jourdhuy, ſi tu ſors
Hors la Cité ſecourir tes Confortz ?
Il eſt certain que tous les Grecs conſpirent
Encontre toy, & rien plus ne deſirent,
Que te meurtrir Mais ains qu’il ſoit ainſi,
Ouvre toy Terre, & ſans nulle mercy,
Devore moy. Quel plaiſir, quel ſoulas,
Pourray je avoir ſi je te pers ? Helas
Eſt il Amour, ou Pitié conjugale,
Qu’on puiſſe dire à ceſte mienne eſgale ?
Prendray je en gré ung jour la compaignie
D’aultre Mary ? Non certes, je le nye :